For citation:

Goriaeva L.V. The Annual Glasses for All Who Seek Knowledge and its Place in the Modern Malay Book Culture. Studia Litterarum, 2020, vol. 5, no 3, pp. 412–425. (In Russ.)


Author: L.V. Goriaeva
Information about the author:

Liubov V. Goriaeva, PhD in Philology, Leading Research Fellow, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, Rozhdestvenka 12, 107031 Moscow, Russia.


E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Received: April 17, 2020
Published: September 25, 2020
Issue: 2020 Vol. 5, №3
Department: Scientific Life
Pages: 412-425

UDK: 821.09(5)
BBK: 83.3(58)
Keywords: annual, printed books, Malay, missionaries, didactic literature, framed story.


The development of printing in the region of insular Southeast Asia dates back to the 17th century and is connected, first of all, with the activities of European missionaries, for whom preaching Christianity was inseparable from the struggle for the literacy of the population. This prompted the need not only for spiritual literature, but also for the books of a broader educational profile. One of such editions was the annual Glasses for All who Seek Knowledge, published in Singapore in 1858–1859. Its content testified to the successes of European science and technology, and various stories about Muslims who saw the world and became convinced of the merits of European civilization served as an indirect argument in favor of Christianity. The content of the annual reveals a certain parallel with the genre of framed story, familiar to Malay people. The main feature of this genre, traditional for the East, is its cyclical structure where a single plot frames a sequence of instructive stories, historical examples, and sayings of worldly wisdom. Apparently, this similarity led to the success of the annual and its reprints in subsequent years.


1 Abdullakh bin Abdulkadir. Rasskaz o plavanii Abdullakha iz Singapura v Mekku [The story of the voyage of Abdullah from Singapore to Mecca], preface, transl. from Malay and comm. by L.V. Goryaeva]. Pis’mennye pamiatniki Vostoka, 2016, vol. 13, no 4, pp. 5–23. (In Russ.)

2 Goriaeva L.V. Obramlennye povesti o Bakhtiare v malaiskoi literature [Framed tales of Bakhtiar in Malay literature]. In: Povest’ o Bakhtiare [The story of Bakhtiar], introd. to the study of the monument, transl., addenda, notes by L.V. Goryaeva. Moscow, Nauka Publ., 1989, pp. 3–17. (In Russ.)

3 Pamiatniki malaiskoi knizhnosti XV–XVII vv. “Povest’ o pobedonosnykh Pandavakh”. Bukhari al-Dzhaukhari “Korona tsarei” [Monuments of Malay book writing of the 15th–17th centuries. “The Tale of the Victorious Pandavas.” Bukhari al-Jawhari “The Crown of Kings”], transl. from Malay, research articles, comm., addenda and indexes by L.V. Goriaeva. Moscow, Vostochnaia literatura Publ., 2011, pp. 373–440. (In Russ.)

4 Gallop A.T. Early Malay printing: an introduction to the British Library Collections. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 1990, vol. 63, no 1 (258), pp. 85–124. (In English)

5 Keasberry B.P. (ed.) Hikayat Abdullah Abdulkadir Munshi. Singapore, 1849. 228 p.: ill. (In Malay)

6 Klinkert H.C. Verhaal Eener Pelgrimsreis Van Singapoera Naar Mekah, Door Abdoellah Bin Abdil Kadir Moensji, Gedaan In Het Jaar 1854. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 1867, vol. 14 (1), pp. 384–408. (In Dutch)

7 Leow R. Taming Babel. Language in the Making of Malaysia. Cambridge, University Press, 2016. 281 p. (In English)

8 Leupe P.A. Albert Ruyl, Maleisch Taalkundige (1630). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië. 1859, vol. 6 (1), pp. 102–105. (In Dutch)

9 Liauw Yock Fang. Sejarah Kesusastraan Melayu Klassik. Singapura, Pustaka Nasional, 1975. 351 p. (In Malay)

10 Makepeace W., Brooke, G.E., Braddell R.St.J. (eds.). One Hundred Years of Singapore: Being Some Account of the Capital of the Straits Settlements from its Foundation by Sir Stamford Raffles on the 6th February 1819 to the 6th February 1919. V. 2. Singapore, 1991. 712 p. (In English)

11 O’Sullivan L. The London Missionary Society: A written record of missionaries and printing presses in the Straits Settlements, 1815–1847. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 1984, vol. 57, no 2 (247), pp. 61–104. (In English)

12 Payne J. (ed.). Tales from the Arabic of the Breslau and Calcutta (1814–18) editions of the Book of the Thousand Nights and One Night. London, 1901. Vol. 1. 344 p. (In English)

13 Proudfoot I. Early Malay printed books. A Provisional account of materials published in the Singapore-Malaysia area up to 1920, noting holdings in major public collections. Kuala Lumpur, Academy of Malay Studies and The Library University of Malaya, 1993. 858 p. (In English)

14 Putten J. van der. Abdullah Munsyi and the Missionaries. Bijdragen tot de Taal-, Land-, en Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, 2008, vol. 162 (4), pp. 408–440. (In English)

15 Ricci R., Putten J. van der (eds.). Translation in Asia: Theories, Practices, Histories. New York, St Jerome Publishing, 2011. 198 p. (In English)

16 Sweeney A. (ed.). Karya Lengkap Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi. Jilid 3. Hikayat Abdullah. Jakarta, Kepustakaan Populer Gramedia, Ecole Française d’Extrême-Orient, Perpustakaan Nasional RI, 2008. xxiii+824 p. (In Malay)

17 Teeuw A. Critical Survey of Studies on Malay and Bahasa Indonesia. Bibliographical Series 5. The Hague, Springer-Science+Business Media, B.V., 1961. 176 p. (In English)

18 Tjermin mata bagi segala orang jang menoentoet pengetahoewan [Batavia] Ter Lands- Drukkerij, 1866. 197 p. (In Malay)