Скачать PDF: http://studlit.ru/images/2017-2-3/Rezvy.pdf
Для цитирования:

Резвый В.А. «Фальсификация Шекспира»: неизданная статья Георгия Шенгели о переводах Бориса Пастернака // Studia Litterarum. 2017. Т. 2, № 3. С. 300–333. DOI: 10.22455/2500-4247-2017-2-3-300-333

Автор: В.А. Резвый
Сведения об авторе:

Владислав Александрович Резвый — редактор-составитель, Издательство «Водолей», ул. Гончарова, д. 17 а, корп. 2, 127254 Москва, Россия. E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Дата поступления: 18 апреля 2017 г.
Дата публикации: 25 сентября 2017 г.
Номер журнала: 2017 Том 2, №3
Рубрика: Текстология. Источниковедение. Публикации
Страницы: 300-333
DOI:

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2017-2-3-300-333

Индекс УДК: 82.09
Индекс ББК: 83.3(2Рос=Рус) +83 + 83.3(4Вел)51
Ключевые слова: Шенгели, Пастернак, Шекспир, художественный перевод, история перевода, теория и критика перевода.

Аннотация

Поэт, переводчик, специалист в области стиховедения Георгий Шенгели в статье «Пастернаковский Шекспир» (<1945>) детально разбирает фрагменты из трагедий Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и «Гамлет» в переводах Бориса Пастернака, критикуя работу последнего с собственных переводческих позиций, согласно которым главные требования, предъявляемые к переводу, — точность и художественность. При этом игнорируются обстоятельства возникновения переводов Пастернака и поставленные в них задачи — создать намеренно свободное, удобное для произнесения со сцены переложение, судить которое следует как оригинальное произведение русской словесности. Признавая безусловным достижением переводов Пастернака естественный и свободный синтаксис, Шенгели путем статистических подсчетов и построчного сопоставления перевода с подлинником стремится доказать, что с точки зрения верности оригиналу работа Пастернака является фальсификацией Шекспира. Справедливо подмечая некоторые смысловые и стилистические огрехи переводов, Шенгели при этом сам допускает неточности в толковании оригинала и в духе времени переводит литературную полемику в идеологическую плоскость, призывая к «политическим выводам».

Список литературы

1 Азов А.Г. Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. 304 с.
2 Б.Л. Пастернак: pro et contra: Борис Леонидович Пастернак в советской, эмигрантской, российской литературной критике. Антология. СПб.: Изд-во РХГА, 2012. Т. 1. 1136 с.
3 Байрон Д.Г. Дон-Жуан / пер., послесл. и примеч. Г. Шенгели. М.: ГИХЛ, 1947. 572 с.
4 Байрон Д.Г. Собрание поэм / в пер. Г. Шенгели; вступ. ст. М. Заблудовского. М.: Гослитиздат, 1940. Т. 1. 304 с.
5 Ивинская О. В плену времени: Годы с Борисом Пастернаком. М., 1972. 437 с.
6 Каганович Б.С. А.А. Смирнов и пастернаковские переводы Шекспира // Вопросы литературы. 2013. № 2. С. 20–71.
7 Молодяков В.Э. Георгий Шенгели: Биография / науч. ред. В.А. Резвый. М.: Водолей, 2016. 616 с.
8 Пастернак Б.Л. Полное собрание сочинений: в 11 т. М.: СЛОВО/SLOVO, 2004. Т. V: Статьи, рецензии, предисловия; Драматические произведения; Литературные и биографические анкеты; Неоконченные наброски; Стенограммы выступлений. 752 с.
9 Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1959. Т. 11: Критика и публицистика, 1819–1834. 600 с.
10 Рудин из Брюсовского института: Письма Г.А. Шенгели М.М. Шкапской. 1923–1932 / публ. С. Шумихина // Минувшее: Исторический альманах. 15. М.; СПб., 1994. С. 248–279.
11 Шекспир В. Антоний и Клеопатра / пер. Б. Пастернака; ил. М.И. Пикова. М.: Гослитиздат, 1944. 148 с.
12 Шекспир В. Гамлет, принц Датский: Трагедия / пер. Б. Пастернака; примеч. М. Морозова; грав. на дереве В. Фаворского. М.: Гослитиздат, 1941. 172 с.
13 Шекспир В. Отелло — венецианский мавр / пер. с англ. Б. Пастернака. М.: Гослитиздат, 1945. 140 с.
14 Шекспир В. Ромео и Джульетта / пер. с англ. Б. Пастернака; рис. Ф. Константинова. М.: Гослитиздат, 1944. 128 с.
15 Шенгели Г.А. Иноходец: Собр. стихов; Повар базилевса: Византийская повесть; Литературные статьи; Воспоминания / изд. подг. В. Перельмутером. М.: Совпадение, 1997. 544 с.
16 Shakespeare W. Romeo and Juliet / with introduction and notes by K. Deighton. London: Macmillan and Co., Ltd., 1905. 216 p.