Download:

PDF

For citation:

Moskovskaya D.S., Galtsova E.D. FOSP’S “Publishing Passion”: on the Materials Held in the Department of Manuscripts of IWL RAS. Studia Litterarum, 2020, vol. 5, no 4, pp. 394–419. (In Russ.)

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-4-394-419

Author: D.S. Moskovskaya
Information about the author:

Daria S. Moskovskaya, DSc in Philology, Director of Research, Head of the Department of Manuscripts, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-8089-9604

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Author 2: E.D. Galtsova
Information about the author 2:

Elena D. Galtsova, DSc in Philology, Director of Research, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 а, 121069 Moscow, Russia.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Received: May 28, 2020
Published: December 25, 2020
Issue: 2020 Vol. 5, №4
Department: Scientific Life
Pages: 394-419
DOI:

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-4-394-419

UDK: 82(091)
BBK: 83 + 76.17(2)
Keywords: financing of literature, Federation of Associations of Soviet writers, commercial success, “proletarization,” translation department, editing, censorship, A.K. Vinogradov, publishing house, archival publication.

Acknowledgements

The article was prepared with the financial support of the Russian Foundation for Basic Research (RFBR), project No. 18-52-15031 НЦНИ_а “Financing of Soviet Culture (1917–1941)”

Abstract

This article based on the archival material from the Department of manuscripts of IWL RAN discusses the hitherto understudied financial and ideological conditions of the Publishing house of the Federation of Associations of Soviet writers (FOSP) “Federation.” According to the Charter, the Publishing house was a self-financing public publishing house of national significance, enjoying all the rights of a legal entity, and the FOSP was not responsible for its financial activities FOSP. In 1927–1930s, the publishing house sought to be commercially successful. In the 1930s, it submitted to ideological demands and became unprofitable. The ideological dictate and the policy of “prolitarization” led to the fact that in 1931–1932, translation department in the Leningrad branch of FOSP was eliminated and Moscow translation department was eliminated as well. The hithertop unpublished correspondence of the FOSP on the “case of A.K. Vinogradov” as a member of the Moscow section describes circumstances and gives reasons explaining Vinogradov’s refusal to keep translating and his preference of literary criticism and creative writing in the 1930s and 1940s.

References

1 Sobranie zakonov i rasporiazhenii raboche-krest’ianskogo pravitel’stva SSSR [Collection of laws and orders of the Workers’ and Peasants’ Government of the USSR]. 1925, no 7, sec. 1, art. 67. (In )

2 Sobranie zakonov i rasporiazhenii raboche-krest’ianskogo pravitel’stva SSSR [Collection of laws and orders of the Workers’ and Peasants’ Government of the USSR]. 1928, no 27, sec. 1, art. 246. (In Russ.)

3 Konstan B. Adol’f [Adolf], transl. by Ek. Andreeva with two chapters from the book by E. Fage Politicians and moralists of the 19th century. Moscow, Knigoizdatel’stvo K.F. Nekrasova Publ., 1915. 142 p. (In Russ.)

4 Kukushkina A. K istorii sektsii leningradskikh perevodchikov [On the history of the department of Leningrad translators]. In: Konets institutsii kul’tury dvadtsatykh godov v Leningrade: po arkhivnym materialam [The end of cultural institutions of the 1920s in Leningrad: based on archival materials]. Moscow, Novoe Literaturnoe Obozrenie Publ., 2014. Available at: https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%92/vjyugin-valerij-yurjevich/ konec-institucij-kuljturi-dvadcatih-godov-v-leningrade/4 (Accessed 28 April 2020). (In Russ.)

5 Moskovskaia D.S. Iz arkhiva Gosizdata v OR IMLI RAS [From the archive of the Gosizdata in the Department of Manuscripts of IWL RAS]. In: Codex Stat’i i arkhivnye publikatsii [Codex manuscripts. Articles and archived publications]. Moscow, IWL RAS Publ., 2019, issue 1, pp. 14–40. (In Russ.)

6 Rogachevskii B. V preddverii Soiuza pisatelei SSSR: FOSP i institutsional’nye ramki ob”edineniia sovetskikh pisatelei v 1920-e gody [On the eve of the Union of writers of the USSR: FOSP and the institutional framework of the Association of Soviet writers in the 1920s]. In: Sotsrealisticheskii kanon: sb.st. [Socialist Realist canon: collection of articles], ed. by H. Gunther, E. Dobrenko. St. Petersburg, Akademicheskii proekt Publ., 2000, pp. 267–278. (In Russ.)

7 Stendal’ (Anri Beil’). Krasnoe i chernoe: Khronika 1830 goda [Red and black: a Chronicle of 1830], , ed., introd. and comm. by A.K. Vinogradov, pref. by A.V. Lunacharskii. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel’stvo Publ., 1928. 676 p. (In Russ.)

8 Stendal’ (Anri Beil’). Krasnoe i chernoe: Khronika 1830 goda [Red and black: a Chronicle of 1830], , ed., introd. and comm. by A.K. Vinogradov, pref. by A.V. Lunacharskii. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel’stvo Publ., 1930. 679 p. (In Russ.)

9 Stendal’ (Beil’). Krasnoe i chernoe. Roman [Red and black. A novel], transl. by N.P. Chuiko, pref. by V. Chuiko. St. Petersburg, M.M. Lederle i K° Publ., 1893. 659 p. (In Russ.)

10 Shatobrian Rene [Rene], transl. by N.P. Chuiko; Konstan B. Adol’f [Adolf], transl. by Ek. Andreeva. In: Povesti o “lishnem cheloveke” [Novellas about “another human”]. Moscow, Zhurnal’no-gazetnoe ob”edinenie Publ., 1932. 144 p. (In Russ.)

11 Shatobrian R. Rene, Evdor i Velleda [Rene, Eudore and Velleda], transl. by N.P. Chuiko, pref. by V. Chuiko. St. Petersbourg, M.M. Lederle i K° Publ., 1894. 80 p. (In Russ.)

12 Shikhman Ia.S. Velichie i padenie Andreia Polozova. Povest’ bez dialogov [The greatness and the fall of Andrey A story without dialogues]. Novyi mir, 1931, no 5, pp. 27–61. (In Russ.)