Закружная З.С.
Литературное объединение Красной армии и флота и Союз советских писателей: к вопросу об истоках соцреализма
2019 Том 4, №2
|
Склизкова А.П.
Перевод «ключевых слов» текста: к проблеме понимания драмы Г. Гауптмана «Праздник примирения»
2019 Том 4, №2
|
Межерицкая С.И.
Аллегория, аллегореза и античное ораторское искусство
2019 Том 4, №2
|
М.В. Яценко
Филологический перевод: проблемы и перспективы (из опыта перевода древнеанглийских переложений Библии «Исход» и «Даниил»)
2019 Том 4, №1
|
М.В. Пантина
К проблеме рецепции Ж. де Местра русской культурой рубежа XIX–XX вв. (Вл. Соловьев, Н. Бердяев)
2018 Том 3, №4
|
Фарафонова Д.С.
Вальтер Беньямин: от теории перевода к теории культуры
2018 Том 3, №4
|
Юдин А.А.
Понятие эстетического долженствования в эстетике раннего Бахтина
2018 Том 3, №3
|
Langbour N.
Diderot critique d’art et la traduction de l’espace-temps: de la composition icturale à la décomposition/recomposition littéraire
2018 Том 3, №2
|
Стаф И.К.
«Народная смеховая культура» у Рабле как прием архаизации повествования
2018 Том 3, №2
|
Зенкин С.Н.
Натурщица и шедевр (Бальзак и его продолжатели)
2018 Том 3, №1
|
Стаф И.К.
Аллегория, поэтрия, риторика: к понятию поэтического вымысла во Франции конца XV в.
2017 Том 2, №4
|
Беларев А.Н.
Лицо другого у Э. Левинаса и А.А.Ухтомского
2017 Том 2, №4
|
Т.В. Кудрявцева
Литературный процесс в Германии на рубеже XIX–XX вв.: взаимодействие художественных течений
2017 Том 2, №3
|
Маликова М.Э.
К описанию ‘филологического перевода’ в 1930-е гг.: А.А. Франковский переводчик английского романа XVIII в.
2017 Том 3, №3
|
АВТОБИОГРАФИЯ VS ФОТОГРАФИЯ И МЕМУАР VS КАРИКАТУРА КАК ФОРМЫ СОХРАНЕНИЯ ПАМЯТИ О ПИСАТЕЛЕ (Д.С. МЕРЕЖКОВСКИЙ)
|
ДОКУМЕНТ В ПРОИЗВЕДЕНИИ «НЬЮ‑ЙОРКСКАЯ ТРИЛОГИЯ» ПОЛА ОСТЕРА
|
ПОРТРЕТ В ЛИТЕРАТУРЕ И КНИЖНОЙ ГРАФИКЕ (РОМАН В.Я. БРЮСОВА «ОГНЕННЫЙ АНГЕЛ»)
|