Скачать:

PDF

Ключевые слова: альманах, печатные книги, малайский язык, миссионеры, дидактическая литература, обрамленная повесть.
Для цитирования:

Горяева Л.В. Альманах «Очки для ищущих знания» и его место в малайской книжной культуре нового времени // Studia Litterarum. 2020. Т. 5, № 3. С. 412–425.

DOI: https://doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-3-412-425

Автор: Л.В. Горяева
Сведения об авторе:

Любовь Витальевна Горяева — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, Институт востоковедения Российской академии наук, ул. Рождественка, д. 12, 107031 г. Москва, Россия.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-4744-6005

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Дата поступления: 17 апреля 2020 г.
Дата публикации: 25 сентября 2020 г.
Номер журнала: 2020 Том 5, №3
Рубрика: Научная жизнь
Страницы: 412-425
DOI: https://doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-3-412-425
Индекс УДК: 821.09(5)
Индекс ББК: 83.3(58)

Аннотация

Развитие печатного дела в регионе островной Юго-Восточной Азии берет свое начало в XVII в. и связано, прежде всего, с деятельностью европейских миссионеров, для которых проповедь христианства была неотделима от борьбы за грамотность населения. Возникает потребность не только в духовной литературе, но и в книгах более широкого образовательного профиля. Одним из таких изданий стал альманах «Очки для ищущих знания», издававшийся в Сингапуре в 1858–1859 гг. Его содержание свидетельствовало об успехах европейской науки и техники, а разнообразные истории о мусульманах, повидавших мир и убедившихся в достоинствах европейской цивилизации, служили косвенным доводом в пользу христианства. В содержании альманаха прослеживается определенная параллель с привычным для малайцев жанром обрамленной повести. Особенностью этого традиционного для Востока жанра является его цикличность, объединение в рамках одного сюжета цепочки поучительных рассказов, исторических примеров и изречений житейской мудрости. По-видимому, это сходство обусловило успех альманаха и его повторные издания в последующие годы.

Список литературы

1 Абдуллах бин Абдулкадир. Рассказ о плавании Абдуллаха из Сингапура в Мекку / предисл., пер. с малайского языка и коммент. Л.В. Горяевой // Письменные памятники Востока. 2016. Т. 13, № 4. С. 5–23.

2 Горяева Л.В. Обрамленные повести о Бахтиаре в малайской литературе // Повесть о Бахтиаре / введ. в изуч. памятника, пер., прилож., примеч. Л.В. Горяевой. М.: Наука, 1989. С. 3–17.

3 Памятники малайской книжности XV–XVII вв. «Повесть о победоносных Пан- давах». Бухари ал-Джаухари «Корона царей» / пер. с малайского, исследования, коммент., прилож. и указатели Л.В. Горяевой. М.: Восточная литература, 2011. C. 373–440.

4 Gallop A.T. Early Malay Printing: an Introduction to the British Library Collections. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 1990. Vol. 63, no 1 (258). P. 85–124.

5 Keasberry B.P. (ed.) Hikayat Abdullah Abdulkadir Munshi. Singapore, 1849. 228 p.: ill.

6 Klinkert H.C. Verhaal Eener Pelgrimsreis Van Singapoera Naar Mekah, Door Abdoellah Bin Abdil Kadir Moensji, Gedaan. Het Jaar 1854. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indiё. 1867. Vol. 14 (1). P. 384–408.

7 Leow R. Taming Babel. Language in the Making of Malaysia. Cambridge, University Press, 2016. 281 p.

8 Leupe P.A. Albert Ruyl. Maleisch Taalkundige (1630). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indiё. 1859. Vol. 6 (1). P. 102–105.

9 Liauw Yock Fang. Sejarah Kesusastraan Melayu Klassik. Singapura, Pustaka Nasional, 1975. 351 p.

10 Makepeace W., Brooke, G.E., Braddell R.St.J. (eds.). One Hundred Years of Singapore: Being Some Account of the Capital of the Straits Settlements from its Foundation by Sir Stamford Raffles on the 6th February 1819 to the 6th February 1919. Singapore, 1991. 712 p.

11 O’Sullivan L. The London Missionary Society: A written record of missionaries andprinting presses in the Straits Settlements, 1815–1847. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 1984. Vol. 57, no 2 (247). P. 61–104.

12 Payne J. (ed.). Tales from the Arabic of the Breslau and Calcutta (1814–18) editions of the Book of the Thousand Nights and One Night. London, 1901. Vol. 1. 344 p.

13 Proudfoot I. Early Malay printed books. A Provisional account of materials published in the Singapore-Malaysia area up to 1920, noting holdings in major public collections. Kuala Lumpur, Academy of Malay Studies and the Library University of Malaya, 1993. 858 p.

14 Putten J. van der. Abdullah Munsyi and the Missionaries. Bijdragen tot de Taal-, Land-, en Volkenkunde. Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia. 2008. Vol. 162 (4). P. 408–440.

15 Ricci R., Putten J. van der (eds.). Translation in Asia: Theories, Practices, Histories. New York, St Jerome Publishing, 2011. 198 p.

16 Sweeney A. (ed.). Karya Lengkap Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi. Jilid 3. Hikayat Abdullah. Jakarta, Kepustakaan Populer Gramedia, Ecole Française d’Extrême-Orient, Perpustakaan Nasional RI, 2008. Xiii+824 p.

17 Teeuw A. Critical Survey of Studies on Malay and Bahasa Indonesia. Bibliographical Series 5. The Hague, Springer-Science+Business Media, B.V., 1961. 176 p.

18 Tjermin mata bagi segala orang jang menoentoet pengetahoewan. [Batavia], Ter Lands- Drukkerij, 1866. 197 p.