Аннотация
Мифологема страдающего бога, на которой основана дионисийская концепция Вячеслава Иванова, развиваемая им прежде всего в работах «Эллинская религия страдающего бога» и «Дионис и прадионисийство», оказала влияние и на его переводы из Эсхила. В статье рассматривается перевод трилогии Эсхила «Орестея», герои и сюжет которой трактуются Ивановым в дионисийском ключе. В лексико-семантическое поле мифологемы страдающего бога входят лексемы «страстотерпец», «страстно́й» и словосочетание «лицо земли», обладающие христианскими коннотациями и многократно встречающиеся в упомянутых работах Иванова. В статье показано, что те же слова можно найти и в «Орестее» Эсхила в его переводе, при этом в большинстве случаев они не имеют точных соответствий в греческом тексте и являются добавлениями переводчика. Подробно проанализированы четыре пассажа из «Орестеи», в русском переводе которых встречаются слова «страстотерпец» и «страстно́й», а также употребление словосочетания «лицо земли», восходящего к древнееврейскому библейскому выражению.
Список литературы
1 Аверинцев С.С. Единство общечеловеческого культурного предания как тема поэзии и мысли Вяч. Иванова // Вячеслав Иванов — Петербург — Мировая культура. Томск; М.: Водолей Publishers, 2003. С. 5–14.
2 Ермакова Л.Л. Лабрис, или двойной топор, в переводах Вячеслава Иванова из Эсхила // Philologia Classica. 2017. Vol. 12. Fasc. 2. С. 218–230.
3 Забудская Я.Л. Дионисийство и трагедия: Эсхил в переводах Вячеслава Иванова // Вячеслав Иванов — творчество и судьба: К 135-летию со дня рождения / сост. Е.А. Тахо-Годи. М.: Наука, 2002. С. 141–147.
4 Иванов В.И. Дионис и прадионисийство. Баку: 2 Гос. тип., 1923. XII, 303 с.
5 Иванов В. По звездам. Опыты философские, эстетические и критические. Статьи и афоризмы. Книга II. Примечания / отв. ред. тома К.А. Кумпан // Иванов В. Собр. соч. СПб.: Изд-во «Пушкинский Дом», 2018. 672 с.
6 Иванов В.И. Эллинская религия страдающего бога // Символ. 2014. № 64. С. 7–202.
7 Казанский Н.Н. Вяч. Иванов как переводчик Эсхила // Вячеслав Иванов — Петербург — Мировая культура. Томск; М.: Водолей Publishers, 2003. С. 15–24.
8 Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. СПб.: Тип. Императорской академии наук, 1847. Т. 4. 439 с.
9 Эсхил. Трагедии / в пер. Вячеслава Иванова; изд. подгот. Н.И. Балашов, Дим. Вяч. Иванов, М.Л. Гаспаров, Г.Ч. Гусейнов, Н.В. Котрелев, В.Н. Ярхо; отв. ред. Н.И. Балашов. М.: Наука, 1989. 589 с.
10 Aeschyli tragoediae / Rec. H. Weil. Lipsiae: Teubner, 1884. 312 p.
11 Aeschylus. Eumenides / Ed., comment. A.H. Sommerstein. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. XII, 308 p.
12 Aeschylus. Choephori / Ed., comment. A.F. Garvie. Oxford: Clarendon Press, 1986. LX, 394 p.
13 Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic. Oxford: Clarendon Press, 1907. 1127 p.
14 Griechische Tragoedien / Übersetz. U. von Wilamowitz-Moellendorff. Bd. 2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1901. 313 s.
15 Liddell H.G., Scott R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1996. XLV, 2042; XXXI, 320 p.
16 Poljakov F. Kirchenslavisch als universelle Kultursprache in der mythopoetischen Konzeption Vjačeslav Ivanovs // Die Welt der Slaven. 1997. XLII. S. 252–271.