Скачать PDF: http://studlit.ru/images/2017-2-3/Barabash.pdf
Ключевые слова: система, текст, структура, семантика, выбор, переформатирование, «код говорящего».
Для цитирования:

Барабаш Ю.Я. «Псалмы Давида» Тараса Шевченко: от сакрального текста к поэтическому «тексту» (опыт системно-компаративного анализа)// Studia Litterarum. 2017. Т. 2, № 3. С. 252–273. DOI: 10.22455/2500-4247-2017-2-3-252-273

Автор: Ю.Я. Барабаш
Сведения об авторе:

Юрий Яковлевич Барабаш — доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горь- кого Российской Академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 Москва, Россия. E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Дата поступления: 15 января 2017 г.
Дата публикации: 25 сентября 2017 г.
Номер журнала: 2017 Том 2, №3
Рубрика: Литература народов России и Ближнего зарубежья
Страницы: 252-273
DOI: 10.22455/2500-4247-2017-2-3-252-273
Индекс УДК: 821.161.2
Индекс ББК: 83.3(4Укр)

Аннотация

Предпринимается попытка системно-компаративного прочтения цикла Т.Г. Шев ченко «Псалмы Давида» в сопоставлении с первоисточником — ветхозаветной Книгой псалмов. В синхроническом срезе выделяются главные факторы и узловые признаки, которые, по мнению автора, есть основания признать их ключевыми для трактовки цикла как системного объекта, или как «текста». Анализ проводится на двух структурно-семантических уровнях: один, на котором поэт осуществляет выбор для переложения десяти псалмов из ста пятидесяти, второй — уровень переформатирования прецедентного текста. Система внутренних связей формирующегося в этом процессе нового, принадлежащего Шевченко как автору, литературного текста определяется: а) возникающими в результате переформатирования изменениями «отношений соседства» между его компонентами и b) «кодом говорящего» — системой текстологических, смысловых, образных, акцентуационных корректировок и дополнений, которые автор переложения вносит в тексты выбранных им псалмов. В ракурсе темы в статье рассматриваются такие категории, как претекст, контекст и интертекст, также предлагаемые автором понятия «off-текст» и «диалог интерпретаций». И последнее, что следует оговорить: предусматривается нарочитое — как прием «суммы технологий» и в эвристических целях — сужение аналитического поля, вне его пределов остается широкий круг фактов и проблем, многие из которых, впрочем, уже были предметом исследования в шевченковедении.

Список литературы

1 Головащенко С. «Українська Псалтир» М.О. Максимовича як феномен європейської біблеїстики. Кілька запитань до тексту. URL: http://www.religion.in.ua/main/
history/9340-ukrayinska-psaltir-mo-maksimovicha-yak-fenomen-yevropejskoyi-bibleyistiki-kilka-zapitan-do-tekstu.html (дата обращения: 12.12.2016).
2 Даниленко І. Молитва як літературний жанр: ґенеза та еволюція. Миколаїв: Вид-во МДГУ ім. Петра Могили, 2008. 304 с.
3 Кліґінґер Д. Інтертекстуальність // Енциклопедія постмодернізму. За редакцією Чарлза Е. Вінквіста та Віктора Е. Тейлора. Переклав з анґл. В. Шовкун. Київ, 2003.
4 Куліш П. Повне зібрання творів. Листи. К.: Критика, 2005. Т. І: 1841–1850 / Упоряд., комент. О. Федорук; підгот. текстів О. Федорука, Н. Хохлової; відп. ред. С. Захаркін. 648 с.
5 Ласло-Куцюк М. Велика традиція. Українська класична література в порівняльно-му висвітленні. Бухарест, 1979. 288 с.
6 Лотман Ю. Текст у тексті // Слово. Знак. Дискурс. Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. Львів, 2002. С. 428–442.
7 Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. 432 с.