Download:

PDF

For citation:

Primochkina, N.N. “Maxim Gorky and the Publishing House of I.P. Ladyzhnikov (Based on Archival Materials).” Studia Litterarum, vol. 6, no. 3, 2021, pp. 322–345. (In Russ.)
https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-3-322-345

Author: Natalya N. Primochkina
Information about the author:

Natalya N. Primochkina, DSc in Philology, Leading Researcher, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-5536-7657

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 

Received: May 12, 2020
Published: September 25, 2021
Issue: 2021 Vol. 6, №3
Department: Textology. Materials
Pages: 322-345
DOI:

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-3-322-345

UDK: 821.161.1.0
BBK: 83.3 (2Рос=Рус)+83
Keywords: Maxim Gorky, Demos, V.D. Bonch-Bruevich, Publishing house of I.P. Ladyzhnikov, copyright, K.P. Pyatnitsky, I.P. Ladyzhnikov, B.N. Rubinstein, M.I. Budberg, P.P. Kryuchkov.

Abstract

Based on the hitherto unpublished archival materials, this article examines the history of creation and specific traits of an obscure small Russophone Publishing house of I.P. Ladyzhnikov. It also analyzes the role and the scope of Maxim Gorky’s contribution to the work of this publishing house. It is shown that Gorky was one of the founders of this Berlin-based firm. Not only was he an ideological inspirator of this new business, he also supported it financially. As a result of collective efforts on behalf of Gorky and prominent leaders of the Bolshevik party in 1905, the Russianlanguage publishing house was established abroad. By publishing the works of Gorky and other democratic writers of the Znanie group, it secured their copyright in Europe and America and contributed part of its income to the Bolshevik party funds. In 1905–1912, under the direction of Ladyzhnikov, all new works of Gorky were published by this press. The peak of the Publishing house of I.P. Ladyzhnikov fell upon the most fruitful creative period in the life of the main author of this publishing house — M. Gorky. At the end of 1912 Ladyzhnikov was forced to transfer his business to his partner — B.N. Rubinstein, due to financial difficulties. However, the publishing house continued to exist until 1932. The article examines in detail the lesser-studied postrevolutionary period of the Publishing house of I.P. Ladyzhnikov under the leadership of Rubinstein and demonstrates Rubinstein’s significant participation in the translation and publication of Gorky’s works, including translations and productions of his plays abroad.

 

Full text (HTML)

 

 

М. Горький с самого начала и до конца своей творческой жизни придавал исключительное значение вопросам книгоиздания, находился в постоян- ном поиске возможностей для создания новых газет и журналов, открытия новых издательских фирм. Данная работа посвящена истории создания и специфике деятель- ности русскоязычного зарубежного «Издательства И.П. Ладыжникова», исследованию роли и участия М. Горького в его работе. Несмотря на то что М. Горький в той или иной форме сотрудничал с «Издательством И.П. Ла- дыжникова» более четверти века, деятельность этой фирмы до сих пор из- учена недостаточно. До последнего времени точно не были известны даже годы ее существования — 1905–1932. Наиболее хорошо освещен в науке ранний период работы издатель- ства. Много интересных фактов и важных подробностей содержится в по- священных этому начальному периоду воспоминаниях В.Д. Бонч-Бруевича, который, наряду с В.И. Лениным, стоял у истоков создания издательства [6]. Недостаточно точно дореволюционный период жизни этой издательской фирмы освещен в статье А.З. Дуна «К истории книгоиздательства И.П. Ла- дыжникова» [2]. Большой вклад в научное изучение дореволюционной дея- тельности «Издательства И.П. Ладыжникова» и участия в нем М. Горького внес своей ценной монографией «Текстология художественных произведе- ний М. Горького» [3] известный текстолог и горьковед Е.И. Прохоров. В отличие от первого периода жизни и деятельности издательства, проходившего под руководством И.П. Ладыжникова и при активном уча- стии М. Горького, послереволюционные годы его работы почти не изучены. Главной причиной подобного небрежения являлся зарубежный статус этого Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 325 издательства. Оставаясь и после 1917 г. зарубежной частной фирмой, оно автоматически переходило в разряд эмигрантских издательств, восприни- маемых большевистским руководством как враждебные новому режиму. К тому же в течение многих лет архив издательства считался утерянным или погибшим в годы Второй мировой войны, поскольку в Берлине немец- кие ученые не смогли отыскать его следы. К счастью, молодому исследова- телю из Томска А.О. Анисимову удалось совсем недавно найти этот архив в Амстердаме среди бумаг партнера Ладыжникова Б.Н. Рубинштейна. В ста- тье «Голландский архив “Издательства И.П. Ладыжникова”: новый ком- плекс источников об издательской деятельности российской диаспоры в Германии (1905–1932 гг.)» ученый излагает историю своей находки архива, рассказывает о трагической судьбе его последнего владельца Рубинштейна, дает краткое описание бумаг, хранящихся в фонде Рубинштейна в Между- народном институте социальной истории в Амстердаме [1]. К сожалению, научный интерес А.О. Анисимова был направлен исключительно на ино- странный архив, при этом он оставил без должного внимания многочис- ленные документы, имеющие прямое отношение к «Издательству И.П. Ла- дыжникова», хранящиеся в московском Архиве А.М. Горького ИМЛИ РАН. Ведь, судя по всему, покидая издательство в декабре 1912 г., И.П. Ладыж- ников захватил с собой в Россию все бумаги, связанные с М. Горьким, и с учетом этих материалов работа ученого могла бы стать более полной и разносторонней. Тем не менее разыскания А.О. Анисимова представляют несомненный интерес, поэтому в ходе нашего исследования мы по необхо- димости будем к ним обращаться. Кроме названных выше печатных источников, данная работа опирается на материалы, опубликованные в 7-м и 16-м томах «Архива А.М. Горького» и в серии «Письма в 24 томах» Полного собрания сочине- ний М. Горького, а также на неопубликованные документы, сохранившиеся в московском Архиве А.М. Горького. Как известно, начинающий писатель М. Горький, выходец из на- родной среды, не имевший родственных или иных протекций в мире «высокой» литературы, в течение ряда лет был вынужден печататься в провинциальных газетах и с большим трудом пробиваться в столичные «толстые» журналы. Как никто другой, он должен был остро почувство- вать, сколь важно русскому писателю иметь надежный и беспрепятствен- Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 326 ный выход к своему читателю. Поэтому вскоре после публикации первой книги М. Горького «Очерки и рассказы» (1898), сделавшей его знамени- тым, он начал задумываться о собственном издательстве. В 1900 г. писа- тель вошел пайщиком в книгоиздательское товарищество «Знание», а в декабре 1902 г. стал его идейным руководителем и главным редактором, определяя его литературную и издательскую политику, привлекая в него лучших современных писателей демократического направления. На про- тяжении целого десятилетия М. Горький печатал в этом издательстве все свои новые произведения. Таким образом, проблема издания в России собственного творчества и творчества близких ему по духу писателей была для М. Горького решена. Но в странах Европы и Америки права русских литераторов были не защи- щены, поскольку Россия не подписала в свое время, в 1886 г., Бернскую кон- венцию. М. Горький, к которому в начале ХХ в. пришла всемирная слава, особенно сильно страдал от этого: многие его произведения переводились и печатались в других странах, но его писательский труд никак не оплачи- вался. Эту проблему попытался решить опытный издатель К.П. Пятницкий. Внимательно изучив положения конвенции, он нашел в ней «лазейку». Ока- залось, что конвенция по защите авторских прав может распространяться и на авторов из России. Для этого, по словам К.П. Пятницкого, «нужно на- печатать русский текст в одной из стран, подписавших конвенцию, напри- мер, в Германии, — напечатать раньше, чем в России. После этого ни один издатель не может напечатать перевод, не испросив разрешения у автора» (цит. по: [3, с. 108]). Благодаря К.П. Пятницкому М. Горький стал первым русским писа- телем, чьи авторские права были защищены за границей. Вначале К.П. Пят- ницкий привлек для зарубежных изданий произведений М. Горького фирму «Мархлевский и К» в Мюнхене. В январе 1903 г. там вышла пьеса «На дне», в следующем 1904 г. — поэма «Человек». Но вскоре после этого издатель- ство прекратило свое существование, и К.П. Пятницкий решил открыть в Берлине филиал петербургского издательства «Знание» — “Verlag ‘Snanije’”. Именно это издательство было указано на титульном листе пьесы М. Горь- кого «Дачники», вышедшей в Берлине в январе 1905 г. Однако этот опыт тоже оказался недолговечным, поскольку никакого берлинского филиала «Знания» открыто не было, а «Дачники» на самом деле были изданы под Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 327 маркой «Знания» немецким переводчиком и издателем А. Шольцем. Таким образом, к началу 1905 г. вопрос об издании произведений М. Горького и других писателей-«знаньевцев» за границей оставался открытым. Да и в ох- ваченной революционным пожаром России издательские условия для этих писателей значительно усложнились. «Знание» в это время занимало ак- тивную революционную позицию, печатало произведения и брошюры для рабочих. Царская цензура нанесла непоправимый урон этому издательству, запрещая многие книги, полиция громила типографии, изымала готовую продукцию. Многие политические воззвания и революционные произведе- ния — свои собственные и своих товарищей — М. Горький теперь не мог публиковать на родине. Да и сам он, спасаясь от неминуемого ареста, вскоре должен будет покинуть Россию и на долгие годы уехать за границу. В этих новых условиях революции М. Горький стал думать о создании за границей русскоязычного издательства, которое решало бы сразу несколько важных юридических, финансовых, политических и одновременно творческих, ли- тературных задач, в первую очередь — защиту авторских прав русских писа- телей за границей и издание переводов их произведений для ознакомления с ними европейских читателей, а также выпуск на русском языке книг, ко- торые были запрещены цензурой в России. Кроме того, писатель надеялся денежными отчислениями с доходов нового издательства помочь нуждав- шейся в средствах партии большевиков. Все эти проблемы были с тем или иным успехом решены с помощью нового зарубежного издательства под руководством И.П. Ладыжникова. Но сначала, видимо, нужно сказать несколько слов об этом замечательном че- ловеке. Иван Павлович Ладыжников родился 13 января 1874 г. в селе Пески Шадринского уезда Пермской губернии, в бедной семье сельского псалом- щика. Окончил Далматовское духовное училище (1889) и Пермскую фельд- шерскую школу (1893), служил фельдшером в земской больнице и земским статистиком в Перми. И.П. Ладыжников рано начал участвовать в револю- ционной борьбе. В 1896 г. он организовал в городе первый на Урале марк- систский кружок, принял участие в создании пермской «Группы борьбы за освобождение рабочего класса». Опасаясь ареста, в 1898 г. И.П. Ладыжни- ков переехал в Нижний Новгород и там, на Сормовском заводе, продолжил подпольную работу. В 1901 г. молодой революционер вместе с П.А. Заломо- Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 328 вым вошел в состав первого Нижегородского комитета РСДРП, тесно свя- занного с В.И. Лениным. В 1898 г. в Нижнем Новгороде И.П. Ладыжников познакомился с М. Горьким. В 1902 г. с помощью М. Горького он открыл в Нижнем Новго- роде типографию, где печаталась социал-демократическая литература, и ма- газин «Книжный музей» для продажи книг этой типографии, а также книг горьковского издательства «Знание». В начале 1903 г. И.П. Ладыжников за свою революционную деятельность был арестован и около двух лет провел в тюремном заключении. В ноябре 1904 г. он был освобожден из тюрьмы под залог ввиду тяжелого состояния здоровья, переехал в Петербург и поселился на квартире М. Горького и К.П. Пятницкого. С этого времени вся жизнь и деятельность И.П. Ладыжникова оказывается тесно связанной с М. Горьким. Он становится близким другом и преданным помощником писателя во всех его общественных и литературно-издательских делах. Осенью 1905 г. И.П. Ладыжников по заданию ЦК РСДРП организо- вал в Женеве, а затем в Берлине партийное книгоиздательство для выпуска марксистской литературы и сочинений русских писателей, группировав- шихся вокруг издательства «Знание», в первую очередь М. Горького. Тог- да же он был назначен членом Хозяйственной комиссии при заграничном бюро ЦК РСДРП. Вернувшись в начале 1914 г. из-за границы, И.П. Ладыжников в 1915 г. вместе с М. Горьким участвовал в создании издательства «Парус» и журнала «Летопись». После Февральской революции 1917 г. сотрудничал в горьковской газете «Новая жизнь». В 1918 г. с М. Горьким и А.Н. Тихо- новым организовал издательство «Всемирная литература» и до 1921 г. был членом его редакционной коллегии. В 1921–1923 гг. по решению Политбюро ЦК РКП(б) И.П. Ладыжни- ков работал в Берлине в торговом и издательском акционерном обществе «Книга». Фактически возглавляя это общество, он развернул широкое изда- ние произведений М. Горького за границей, в том числе выпустил в течение года, с октября 1922 по октябрь 1923, первые 16 томов Полного собрания сочинений писателя. В дарственной надписи на первом томе М. Горький 5 октября 1923 г. написал: «Мой дорогой, старый друг Иван Павлович, — с десятками людей — и очень крупных — были у меня отношения дружбы, но никто из них не вызывал у меня такого крепкого и нежного чувства люб- Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 329 ви, уважения и удивления душевной чистотою своей, как это вызвали Вы. Я не говорю уже о благодарности за все то, что Вами сделано для меня за время долголетней дружбы нашей. Крепко обнимаю. М. Горький» [7, c. 293]. После смерти М. Горького И.П. Ладыжников посвятил свою жизнь сохранению, собиранию и систематизации литературного наследия пи- сателя. С 1936 г. он работал в комиссии по приемке рукописей и перепи- ски М. Горького, в 1937 г. был зачислен научным консультантом в Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. Под его редакцией вышли книги «История русской литературы» Горького (М.: ГИХЛ, 1939) и «Описание рукописей А.М. Горького» (Ч. 1. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948). После начала Вели- кой Отечественной войны И.П. Ладыжников сопровождал в эвакуацию из Москвы в Томск архивы М. Горького, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого. Иван Павлович пережил тяжелые годы войны и успел стать свидетелем великой победы советского народа над фашистской Германией. Он скончался в Мо- скве 20 октября 1945 г. О зарождении в начале 1905 г. нового зарубежного русскоязычного издательства позже вспоминал один из его организаторов, В.Д. Бонч-Бру- евич. Он рассказывал, что в январе 1905 г. В.И. Ленин сообщил ему: «Есть предложение от Горького организовать за границей издание его произ- ведений, а также писателей, входящих в группу “Знание” с тем, чтобы до- ход от этих изданий поступал в кассу нашей партии» [5, c. 187]. Выполняя поручение Ленина, В.Д. Бонч-Бруевич встретился в России с М. Горьким и К.П. Пятницким. Видимо, именно М. Горький предложил кандидатуру И.П. Ладыжникова в качестве руководителя нового издательства и предста- вителя своих интересов и интересов своих товарищей-писателей за рубе- жом. В Архиве А.М. Горького сохранились нотариально заверенные копии договоров И.П. Ладыжникова с М. Горьким, Л.Н. Андреевым, Е.Н. Чири- ковым и С. Скитальцем (С.Г. Петровым) о ведении их издательских дел за границей, датированные 6 августа 1905 г., а также нотариально заверенная копия «Удостоверения», выданного М. Горьким в тот же день И.П. Ладыж- никову: Я, нижеподписавшийся, Алексей Максимович Пешков (М. Горький) подтверждаю, что 6/19 августа 1905 г. заключил с Иваном Павловичем Ла- дыжниковым нотариальный договор относительно новых моих произведе- Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 330 ний, которые будут опубликованы с 6/19 августа до 1/14 янаваря 1911 года. На основании его мною предоставлены И.П. Ладыжникову, до 1/14 января 1911 года, следующие права: 1) исключительное право переводить указанные произведения на другие языки, диалекты и издавать эти переводы; 2) исклю- чительное право помещать эти переводы в периодических изданиях; 3) ис- ключительное право ставить эти переводы на сцене; 4) право защищать мои интересы судебным порядком. 6/19 августа 1905 года. Нижегородский цеховой Алексей Максимович Пешков. М. Горький»1. 17 (30) августа 1905 г. И.П. Ладыжников с доверенностями М. Горь- кого и других писателей-«знаньевцев» приехал в Швейцарию. Здесь он уз- нал, что заграничное бюро ЦК РСДРП во главе с Лениным решило орга- низовать издательство в Женеве и назвать его «Демос». В связи с этим он сообщал 20 августа К.П. Пятницкому: «Я заявил, что право голоса в выборе места для конторы принадлежит также и моим доверителям <…>. Я имел в виду узнать Ваше и Ал. Макс. мнение о месте бытия конторы в Женеве»2. 27 августа К.П. Пятницкий от имени М. Горького ответил на этот запрос телеграммой: «Женеве хорошо. Авторы согласны» [8, т. 5, c. 81]. А следом и сам М. Горький обозначил свою позицию по поводу местонахождения и названия нового издательства: Дорогой товарищ! Женева так Женева, ни я, ни К<онстантин> П<етрович> ничего не имеем против. 5 — в течение 2-х месяцев вышлю — 2 т. в конце сентября, 1 — в половине октября, 2 — в конце. Туго мне придется! “Demos” — хорошо! [8, т. 5, c. 83–84]. Из этого письма видно, что М. Горький был не только идейным вдох- новителем и инициатором заграничного издательства, но и его спонсором, обещал внести крупную по тем временам сумму в 5 тыс. руб. на организа- цию и развитие нового дела. А первую тысячу рублей М. Горький выдал И.П. Ладыжникову еще в России, до отъезда последнего в Женеву. 11 авгу- 1 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. БИО 9-60. 2 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. ПТЛ 10-79-43. Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 331 ста 1905 г. И.П. Ладыжников дал расписку К.П. Пятницкому в том, что он получил от Горького указанную сумму3. По предложению Ленина в редколлегию нового партийного изда- тельства вошли, кроме И.П. Ладыжникова, В.Д. Бонч-Бруевич и Е.Д. Ста- сова. Тогда же в Женеве была организована небольшая типография. Но возможности этой типографии были недостаточны для печатания крупных работ, и издательство «Демос» заключило договор с немецким социал-де- мократом И.Г.В. Дитцем, владевшим большим издательством и типогра- фией в Штуттгарте. (Подробнее о Дитце и его издательской деятельности см.: [3, c. 111–115]). В.Д. Бонч-Бруевич позже вспоминал о сотрудничестве «Демоса» с Дитцем: «Когда я написал Дитцу о новом издательстве “Де- мос”, где должны были выходить на русском языке лучшие наши авторы беллетристы, и предложил печатать все это у него в количестве двух ты- сяч экземпляров каждой книжки, он сейчас же откликнулся и охотно на это согласился» (цит. по: [3, с. 113]). Вскоре Дитцу были посланы полученные от К.П. Пятницкого две рукописи: пьеса М. Горького «Дети солнца», напи- санная им во время месячного тюремного заключения в Петропавловской крепости, и сказка С. Скитальца «Полевой суд». Причем «Демос» выпустил книгу М. Горького дважды, напечатав ее в типографии Дитца и в швейцар- ской типографии Х. Цёльнера (подробнее см.: [3, c. 114–117]). Однако вскоре события в России — Всероссийская политическая стачка в октябре 1905 г. и нарастание революционного движения — ко- ренным образом сказались на дальнейшей деятельности «Демоса». Ленин с ближайшими сподвижниками решил срочно ехать в Россию. Перед отъ- ездом он распорядился «свернуть» издательство и типографию в Женеве. «Все имущество “Демоса”, — вспоминал В.Д. Бонч-Бруевич, — было пере- дано И.П. Ладыжникову, как затратившему свои собственные средства на его организацию и средства А.М. Горького, доверенным лицом которого он являлся» (цит. по: [3, с. 118]). После закрытия «Демоса» И.П. Ладыжников в декабре 1905 г. пере- нес свою издательскую деятельность в Берлин. Здесь он организовал фир- му, которую по тогдашним немецким законам должен был назвать своим именем. Так в Берлине появилось русскоязычное издательство под назва- 3 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. КГ-п 42-1-48. Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 332 нием „Bühnen- und Buch-Verlag russischer Autoren J. Ladyschnikow“ («Сцени- ческое и книжное издательство русских авторов И. Ладыжникова»), кото- рое в переписке Горького с владельцем издательства нередко именовалось просто “Verlag”. Первое время И.П. Ладыжников продолжал сотрудничать с издательством Дитца, поскольку не имел еще своей материально-техниче- ской базы. Первые книги, рукописи которых были получены И.П. Ладыж- никовым из Петербурга от К.П. Пятницкого или из Америки от М. Горького («Враги», «Русский царь», «В Америке», «Прекрасная Франция», «Один из королей республики», «Жрец морали», «Хозяева жизни», «Товарищ!»), вы- ходили под маркой Дитца. Е.Н. Прохоров считал, что нельзя отождествлять издательства Дитца и Ладыжникова, как это делали некоторые исследователи, и что все выше- указанные издания принадлежат исключительно Дитцу [3, c. 118]. Но нам кажется, что это слишком формальный подход. Если даже на титулах вы- шеуказанных книг не стояла фирма И.П. Ладыжникова, он тем не менее имел к их выпуску прямое касательство. Вероятно, он осуществлял подго- товку рукописей для издания, а печатал их затем Дитц в своей типографии. Во всяком случае в изданных позже нескольких каталогах «Издательства И.П. Ладыжникова» все перечисленные книги неизменно фигурируют как выпущенные именно этим издательством. Первой книжкой М. Горького, вышедшей в феврале 1907 г. под мар- кой издательства И.П. Ладыжникова, был очерк «9-е января». Писатель в это время уже находился на Капри и заканчивал работу над повестью «Мать». В России повесть вышла в сборниках «Знание» с большими цензур- ными изъятиями и только в 1917 г. была напечатана полностью. Положение неподвластного царской цензуре издательства И.П. Ладыжникова выгодно отличалось от положения российских издательств. В 1907 г. «Мать» без со- кращений была выпущена в Берлине И.П. Ладыжниковым. Заграничное из- дание знаменитого произведения разошлось мгновенно, и уже осенью того же года М. Горький начал перерабатывать повесть для нового издания, ко- торое вышло в начале 1908 г. Постепенно издательство И.П. Ладыжникова встало на ноги и набирало силу. В 1908–1912 гг. оно успешно справлялось с поставленными перед ним задачами, дело заграничного издания русских авторов, прежде всего М. Горького, было прекрасно налажено. За это время в издательстве вышли повести М. Горького «Исповедь», «Шпион», «Лето», Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 333 «Городок Окуров», «Жизнь Матвея Кожемякина», пьесы «Дети солнца», «Последние», «Чудаки», «Васса Железнова», «Зыковы», рассказы «Роман- тик», «Мордовка», «Случай из жизни Макара», «Рождение человека», цикл «Жалобы», сборники «Сказки» («Сказки об Италии»), «Русские сказки», «Записки проходящего». Издательство И.П. Ладыжникова было успешным, но малодоходным предприятием, постоянно испытывавшим денежные трудности. Возможно, сам его владелец был недостаточно компетентен в финансовых вопросах, а может быть, почти все доходы издательства уходили в партийную кассу большевиков, как это и было задумано с самого начала. Не последнюю роль сыграл тут, вероятно, и главный автор И.П. Ладыжникова — М. Горький. Анализ их переписки за 1909–1911 гг. позволяет делать такие предположе- ния. Писатель был абсолютно чужд какой-либо финансовой дисциплины, не умел экономно тратить деньги и не был особенно внимателен в финан- совых делах. Вокруг него всегда кормилось множество разных людей: близ- ких друзей, родных и просто случайных знакомых. М. Горький всегда счи- тал своим долгом помогать всякому обратившемуся к нему за помощью, а сам жил в постоянном дефиците средств. Видимо, именно поэтому почти все его письма этого времени И.П. Ладыжникову сопровождались нетерпе- ливыми просьбами прислать деньги. И верный друг, несмотря на собствен- ные затруднения, всегда изыскивал для М. Горького ту или иную необхо- димую сумму. Особенно большие траты возникли у М. Горького в связи с организацией в 1909 г. Каприйской школы для российских революционных рабочих. Он оплатил из своих средств проезд, проживание и полное обе- спечение приехавшим слушателям школы. Недаром М. Горький в одном из писем И.П. Ладыжникову с очередной просьбой о деньгах признавался: «Подкузьмила меня школа…» [8, т. 7, c. 203]. Ко всему прочему в 1909 г. окончательно испортились отношения М. Горького с одним из руководителей товарищества «Знание» К.П. Пят- ницким. Пострадавшее во время революционных событий 1905–1907 гг. «Знание» все больше беднело и разорялось. В это время в «моду» у чита- ющей публики все более входила новая литература — литература модер- низма. Опытный книгоиздатель К.П. Пятницкий, понимая, что спасти дело может только расширение круга издаваемых книг, хотел привлечь в «Зна- ние» прежде чуждых издательству авторов. М. Горький же не хотел и не мог Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 334 идти на компромисс в таком важном для него вопросе, выступал резко про- тив изменения идейного «лица» товарищества. Он стал тяготиться своим участием в этом издательстве и неоднократно просил именно И.П. Ладыж- никова, которому он бесконечно доверял, заняться урегулированием его финансовых и юридических отношений со «Знанием» и поисками новых возможностей для издания своих произведений в России. И.П. Ладыжни- ков в связи с этими поручениями М. Горького уезжает в Россию, и с 1911 г. всеми делами берлинского издательства начинает заниматься его сотруд- ник Борис Николаевич Рубинштейн. Вероятно, в связи с этими переменами в работе издательства, а также из-за постоянных финансовых трудностей в июне 1911 г. между И.П. Ла- дыжниковым, Б.Н. Рубинштейном и российским книгоиздателем И.Д. Сы- тиным был заключен договор, по которому вместо прежнего «„Bühnen- und Buch-Verlag russischer Autoren J. Ladyschnikow“ было учреждено издатель- ское общество „J. Ladyschnikow Verlag G. m. b. H.“»4. Правда, И.Д. Сытин вскоре вышел из фирмы, уступив свои права И.П. Ладыжникову, но Б.Н. Ру- бинштейн остался его компаньоном. Оставшийся в Берлине Б.Н. Рубинштейн повел рискованную фи- нансовую политику. Он заключил невыгодный договор с наследниками Л.Н. Толстого об издании произведений писателя и взял кредит, который издательство не смогло погасить в срок. Осознав, что фирму ожидает не- минуемый крах, Б.Н. Рубинштейн срочно вызвал на помощь из Петербурга своего компаньона. По приезде в Берлин И.П. Ладыжников первое время скрывал от М. Горького истинное положение вещей, пытаясь разобраться на месте в запутанных финансовых делах издательства и найти решение, как избежать скандала и банкротства. М. Горький узнал о катастрофе от Л.Н. Андреева, которому изда- тельство И.П. Ладыжникова также было должно немалые деньги. «Леонид Андреев, — писал М. Горький И.П. Ладыжникову 25 ноября 1912 г., — со- общает мне: “Бедный И.П. — сначала пожар, теперь — крах”. Что такое, ка- кой крах?» [8, т. 10, с. 203]. Тогда И.П. Ладыжников был вынужден поста- вить М. Горького в известность о реальном положении дел в издательстве. «Здесь, в Берлине, — писал он в ответ 12 декабря 1912 г., — у Verlaga действи- 4 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. КГ-изд 35-1-1. Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 335 тельно крах <…> Борис Николаевич до последнего месяца скрывал от нас положение дел в Verlage и только когда было невозможно дальше скрывать, прислал мне месяц назад телеграмму: “положение очень тяжелое, приез- жайте немедленно” <…>. В кассе всего 14 тысяч марок, а платежей срочных около 40 т. <…> Критический момент произошел, главным образом, потому, что вот уже второй м-ц в Лейпциге общая забастовка служащих у всех ко- миссионеров, через которых почти исключительно идет книжная торговля в Германии. Забастовка остановила всю книжную торговлю»5. В тот же день И.П. Ладыжников написал М. Горькому снова, как бы подводя итог расска- занному выше: «Выход из скандального положения предвидится более или менее приличный: удастся, должно быть, заложить весь склад книг Verlaga и полученными деньгами погасить все долги. Скандала удастся таким об- разом избежать, но зато все деньги, вложенные в дело, будут потеряны, и я уйду из Verlaga с 15 января, не буду нести уже никакой ответственности. Дела Verlaga будет вести по-прежнему Борис Николаевич, положение кото- рого в заложенном Verlagе будет довольно трудное»6. В ряде ответных писем М. Горький советовал другу не сдаваться, най- ти какой-то выход и предлагал свою помощь. «Друг мой Иван Павлович, — писал он, например, 3 декабря 1912 г., — необходимо принять все меры для того, чтоб дело с “Verlag”ом не заканчивалось скандалом, если только скан- дал грозит отемнить Ваше доброе имя и отодвинуть Вас от работы, в коей Вы можете быть особенно полезны в наше время. Посылаю письмо Bernsteinа — нельзя ли через его посредство про- дать права на гонорар с “Радды”, сразу же получив за это одновременно куш в 3–5 тысяч? Нельзя ли продать взыскание с Кассирера хоть за 50%? На- конец — не возьмет ли Чертков вексель с меня? Придумайте что-нибудь, но — не сдавайтесь! Займем у Каменских, у чорта, расплатимся, — но не по- зволяйте жуликам побеждать!» [8, т. 10, с. 210]. Однако И.П. Ладыжникову вскоре все же пришлось передать все свои издательские права Б.Н. Рубинштейну, ставшему единственным владельцем фирмы. 4 апреля 1913 г. Б.Н. Рубинштейн выдал И.П. Ладыжникову следу- ющую справку: «Настоящим удостоверяется, что г-н Иван Ладыжников с 21 декабря 1912 г. больше не является компаньоном нашей фирмы и в де- 5 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. КГ-п 42-1-11. 6 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. КГ-п 42-1-12. Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 336 лах фирмы никакого участия не принимает. Общий пай И. Ладыжникова с 21 декабря 1912 г. перешел к другому владельцу» (цит. по: [3, c. 121–122]). Но при этом, что особенно важно подчеркнуть для понимания дальнейше- го хода событий, издательство продолжало носить имя прежнего владельца И.П. Ладыжникова. Положение нового владельца издательства действительно было не- завидным. Ведь все имущество фирмы было заложено. К тому же прибли- жалась Первая мировая война, во время которой вести дела русскоязычного издательства во вражеской стране стало еще труднее. Все прежние контакты издательства с Россией во время войны были прерваны. И.П. Ладыжников ничего не знал о судьбе фирмы, носившей его имя. 14 ноября 1914 г. он пи- сал Е.П. Пешковой: «От Рубинштейна ничего не получил, ничего о нем за все время войны не слыхал <…>. Издательство, конечно, погибнет, если уже не погибло»7. Однако И.П. Ладыжников ошибся. Издательство, пережив войну и революции в России и в Германии, просуществовало еще доволь- но долгое время. Из большевистского, организованного по решению ЦК партии во главе с Лениным, оно постепенно превратилось в коммерческую фирму, издававшую все, что могло принести доход. В годы войны “Verlag” ориентировался на выпуск книг для многочисленных русских военноплен- ных, а после ее окончания и победы революции в России — на издание книг для русской эмиграции, в первую очередь — произведений русской классики под общим названием «Русская библиотека». Второй значительной серией издательства являлась «Библиотека современного знания», включавшая популярные книги по различным отраслям прикладных и естественных наук. В послереволюционное время «Издательство И.П. Ладыжникова» продолжало в конкурентной борьбе с другими эмигрантскими издатель- ствами успешно отстаивать свое право на существование. При этом Б.Н. Ру- бинштейн, видимо, очень ценил старые связи с Россией, с русскими писате- лями и особенно с М. Горьким. Вскоре после заключения Брестского мира между советской Россией и Германией ему удалось переслать своему быв- шему начальнику «Каталог издательства И. Ладыжникова в Берлине» на русском языке выпуска 1917 г. и два каталога на немецком языке 1918 г. Сре- 7 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. ПТЛ 10-80-1. Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 337 ди изданных этим издательством книг на русском языке наибольшее число наименований принадлежит Л.Н. Толстому (10 наименований), Л.Н. Ан- дрееву (28 наименований) и М. Горькому (40 наименований). Воспроизве- дем этот алфавитный перечень произведений М. Горького в том порядке, в каком они расположены в «Каталоге»: «Букоемов. Очерки; Варвары. Пьеса; Васса Железнова. Сцены; Вра- ги. Сцены из жизни русских рабочих. (В России запрещено к постановке); В Америке. Очерки. Содержание: Город Желтого Дьявола. — Царство ску- ки. — “Mob”. — Чарли Мэн; В людях; Городок Окуров. Хроника; Дачники. Сцены; 9-е января. Очерк (В России конфисковано); Дети. Комедия; Дети солнца. Драма; Детство; Жалобы. Четыре части. Каждая часть; Жизнь не- нужного человека. Роман (В России конфисковано); Записки проходящего. Очерки. Часть I, Часть II; Зыковы. Сцены; Интервью. Прекрасная Франция. Один из королей республики. Жрец морали. Хозяева жизни; Исповедь. По- весть; Лето. Повесть; Матвей Кожемякин. Повесть в четырех частях. Ка- ждая часть; Мать. Повесть из жизни рабочих. (В России конфисковано); Мордовка. Рассказ; Последние. Сцены; Рассказ Филиппа Васильевича; Романтик. Рассказ; Русские сказки; Сказки 1 — 3; Сказки 1 — 22; Случай из жизни Макара. Рождение человека. Два рассказа; Солдаты. Очерки. (В Рос- сии конфисковано); Товарищ! Сказка; Три дня. Рассказ; Тюрьма. Рассказ; Хозяин. Повесть; Человек. Поэма; А.П. Чехов. Отрывки из воспоминаний; Чудаки. Сцены»8. Посылая этот каталог, Б.Н. Рубинштейн подчеркнул в нем каранда- шом названия книг (они выделены курсивом), которые были им переиз- даны снова в годы войны. Кроме того, на полях каталога Б.Н. Рубинштейн написал от руки еще три наименования только что вышедших книг М. Горь- кого: «Весельчак», «Старик», «Революция и культура». В сопроводитель- ном письме И.П. Ладыжникову от 21 июня 1918 г. он подробно рассказывал о положении и делах издательства. Вот что он писал, в частности, об изда- нии книг М. Горького: Больше всего для Вас будет интересно то обстоятельство, что подчер- кнутые мною произведения Алексея Максимовича выпущены мною за время 8 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. КГ-изд 35-1-13. Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 338 войны новым изданием <…> и что некоторые из этих книг вышли за время войны уже вторым изданием. На днях вышли в свет отдельным сборником под заглавием «Революция и культура» статьи А.М. за 1917 г., напечатанные в «Новой жизни» <…>. Посылаю Вам также экземпляр пьесы «Старик» и при первой возможности пошлю Вам дальнейшие экземпляры. Что касается немецких изданий — произведений А.М., то они также идут недурно. Печатаю теперь «Мать» новым изданием, и по моей инициа- тиве издательство К. Вольфа в Лейпциге выпустило «Трое», причем продано уже около 10000 экземпляров <…> «Детство» на немецком языке издано в количестве 16000 экз. и почти целиком распродано. («В людях» теперь печа- тается). «На дне» довольно часто было поставлено, так что в общей сложно- сти для Алексея Максимыча имеется свыше 20000 марок <…>. Помимо того, я недавно выпустил томик рассказов А.М. под общим заглавием «Весельчак», который теперь переводится Шольцем9. С 1913 г. М. Горький печатался в России уже не в «Знании», а в других изданиях и издательствах. Но за рубежом он был связан прежними обяза- тельствами с «Издательством И.П. Ладыжникова», т. е. с Б.Н. Рубинштей- ном. Как видно из только что процитированного письма, Б.Н. Рубинштейн порою сам, без ведома М. Горького, брал из русской периодики его произ- ведения, формировал из них сборники рассказов и статей и издавал в своем издательстве, носившем чужое имя. Отдельные произведения М. Горького (например, законченную осенью 1917 г. пьесу «Старик») с согласия авто- ра передавал Б.Н. Рубинштейну «по старой памяти» И.П. Ладыжников. А в 1920 г. писатель, отчаянно нуждавшийся в деньгах, и сам был вынужден пред- ложить Б.Н. Рубинштейну для переиздания свои «Воспоминания о Льве Ни- колаевиче Толстом». «Товарищ Рубинштейн! — писал он 30 июня 1920 г. — У Вас есть принадлежащие мне деньги, — будьте любезны выдать их Зиновию Исаевичу Гржебину, — предъявителю сего — под расписку. Очень обяжете! Как Вы поживаете? Слышал, что дела Ваши идут довольно успешно. Предлагаю Вам издать мои воспоминания о Л.Н. Толстом, — экземпляр их Вы можете получить от Гржебина и с ним же произвести расчет» [8, т. 13, c. 100]. 9 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. ПТЛ 14-16-1. Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 339 Последним произведением М. Горького, напечатанным на русском языке в «Издательстве И.П. Ладыжникова» после публикации в нем в 1921 г. мемуарного очерка о Л.Н. Толстом, стал публицистический цикл ста- тей «О русском крестьянстве». Прекрасно понимая, что эти статьи в новой России будут запрещены, и уже не царской, а советской цензурой, М. Горь- кий обратился за советом к старому другу И.П. Ладыжникову. В письмах от 8 и 12 января 1922 г. недавно прибывший в Германию и остро нуждавшийся в деньгах М. Горький спрашивал его, в каком из заграничных издательств он может напечатать этот цикл [8, т. 14, c. 10, 12]. И.П. Ладыжников, нахо- дившийся в это время в Берлине, видимо, переговорил с Б.Н. Рубинштей- ном, который предложил не только опубликовать статьи в «Издательстве И.П. Ладыжникова», но и выпустить на немецком языке новое собрание сочинений М. Горького. 23 января 1922 г. писатель отвечал: «На предложе- ние Рубинштейна я, конечно, с радостью согласен. Давайте деньги! Смешно мне, но — я никогда еще не думал так много о моем материальном благопо- лучии. Это объясняется тем, что я хочу — и должен — много работать над серьезными вещами…» [8, т. 14, c. 21]. В результате этих переговоров цикл из 10 статей «О русском крестьянстве» вышел отдельной книжкой в начале октября 1922 г. в берлинском издательстве „J. Ladyschnikow Verlag“ (см. под- робнее: [8, т. 14, с. 361]). Как и следовало ожидать, в России эта книга смогла увидеть свет только в годы «перестройки». Собрание сочинений М. Горько- го на немецком языке в 8 томах было издано Б.Н. Рубинштейном совместно с мюнхенской фирмой Курта Вольфа в 1923 г. С этого времени М. Горький больше не печатался в фирме „J. Ladyschnikow Verlag“, все его новые произведения выходили теперь на русском языке за границей в финансируемом советским правительством берлинском издательстве «Книга», которым заведовал все тот же испытан- ный и верный друг писателя — И.П. Ладыжников. Но у Б.Н. Рубинштейна по-прежнему сохранялись права на переводы и публикацию произведений М. Горького на иностранных языках. По мере сближения писателя с совет- скими структурами и институциями, он все больше тяготился этой связью с компрометирующим его «эмигрантским» издательством. Вот характерный пример. В.Ф. Ходасевич послал М. Горькому 9 июля 1924 г. вырезку из га- зеты “Vossischе Zeitung” (1924. № 306. 29 июня) с рассказом из книги «За- метки из дневника. Воспоминания» и спрашивал, с согласия ли М. Горького Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 340 осуществлена эта публикация в консервативной немецкой газете. «Если тут виноват Ладыжников, — писал Ходасевич, — то учините ему, что следует, дабы он Вас не компрометировал» [8, т. 15, с. 432]. В ответ М. Горький с раздражением и досадой писал: «Появление рассказа моего в “Vossische” — вполне естественно: все плоды трудов моих куплены Куртом Вольфом и Ру- бинштейном, т. е. “Verlagом Ладыжникова”, сии купцы могут печатать меня даже на клозетной бумаге, что они, вероятно, и сделают. Ибо — современ- ному жителю Европы читать некогда. “Таково положение писателя при ка- питалистическом строе”, как говорит т. Луначарский» [8, т. 15, с. 30]. Недовольство М. Горького возглавляемым Б.Н. Рубинштейном «Из- дательством И.П. Ладыжникова» год от года нарастало. Бросается в глаза, что писатель старался не обращаться напрямую к Б.Н. Рубинштейну, а дей- ствовал в первые годы жизни за границей через И.П. Ладыжникова, а позд- нее — через своих секретарей П.П. Крючкова или М.И. Будберг. 13 июля 1925 г. он писал, например, Крючкову: Дорогой и уважаемый Петр Петрович, Мне кажется, я имею право сказать, что издательство Ладыжникова распространяет мои книги на немецком языке недостаточно энергично. Я за- мечаю также, что новые мои рассказы 22–24 годов не изданы до сего дня, хотя по-русски они вышли уже давно. И вообще я имею все основания быть недо- вольным работою издательства в области моих интересов как писателя. Не бу- дете ли Вы любезны указать на все это фирме «Ладыжников»? [8, т. 15, с. 216]. В комментариях к этому и некоторым другим письмам М. Горько- го П.П. Крючкову, напечатанным в Полном собрании сочинений писате- ля, возникла явная путаница. Хотя М. Горький критикует в данном случае «Издательство И.П. Ладыжникова», уже более десяти лет возглавляемое Б.Н. Рубинштейном, но комментатора этого письма, видимо, ввело в заблу- ждение имя И.П. Ладыжникова, который в это время возглавлял в Берлине акционерное общество «Книга» (с 1923 г. «Международная книга»), поэ- тому все упреки М. Горького были в комментариях переадресованы этому издательству (см.: [8, т. 15, с. 652–653]). Недовольство М. Горького деятельностью Б.Н. Рубинштейна по представлению его авторских прав заставило писателя искать другие воз- Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 341 можности для публикации своих произведений за границей. 17 марта 1926 г. к М. Горькому обратилось издательство “Malik Verlag” с предложением вы- пустить его собрание сочинений на немецком языке. Но этому мешал ста- рый договор с «Издательством И.П. Ладыжникова». Поэтому М. Горький, действуя через своего секретаря М.И. Будберг, попытался разорвать преж- ний договор. 1 апреля 1926 г. М.И. Будберг сообщала писателю из Германии: «С Рубинштейном покончим на моем обратном пути. Но сделать это — не- легко» [4, с. 137]. Наконец, летом 1926 г. М. Горькому удалось расторгнуть ставший для него кабальным договор с рубинштейновским «Издательством И.П. Ладыжникова» об издании его произведений на иностранных языках за рубежом. В Архиве А.М. Горького хранятся две доверенности М. Горь- кого на имя П.П. Крючкова, датированные 26 июля 1926 г. В одной он уполномочивал своего секретаря «произвести все необходимые действия и расчеты по расторжению договора <…> с фирмой И.П. Ладыжникова в лице Б.Н. Рубинштейна» [8, т. 16, с. 105], в другой — поручал ему же «вести переговоры и заключать договоры с книгоиздательскими фирмами Герма- нии» [8, т. 16, с. 106] об издании его книг. 15 августа 1926 г. М. Горький через П.П. Крючкова заключил договор с издательством “Malik Verlag” на изда- ние Собрания сочинений и выпуск своих произведений отдельными книга- ми. С этого времени фирма “Malik Verlag” получила исключительное право издавать произведения М. Горького на немецком языке10. Отношение советских властей к «Издательству И.П. Ладыжникова» к этому времени кардинально изменилось. Теперь оно оценивалось как враждебное и чуждое большевистскому режиму. Позже В.Д. Бонч-Бруевич свидетельствовал об этом в своих воспоминаниях: «В секретном “Списке враждебных эмигрантских издательств, книги коих, независимо от их со- держания, не пропускаются в пределы СССР” в отделе V мы находим, к великому нашему сожалению, следующее указание: “Равным образом не допускаются книгоиздательства “Гржебина” (Берлин), “Умса-Пресс” (Нью- Йорк-Прага) и “И.П. Ладыжников” (Берлин)”. Это черное пятно упало по существу на очень хорошее издательство, где в свое время, до Октябрьской революции, были изданы лучшие демократические произведения писате- лей группы “Знания” и произведения самого А.М. Горького. Все они попали 10 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. БИО 12-21. Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 342 под запрет в этом издании благодаря несомненно необдуманному опромет- чивому шагу И.П. Ладыжникова, которому, конечно, не следовало было продавать вместе с имуществом своего книгоиздательства и свою фами- лию» [6, c. 254]. Да и сам бывший владелец издательства И.П. Ладыжников все более тяготился тем, что эта скомпрометированная в глазах советской власти заграничная фирма продолжает носить его имя. В автобиографии 1926 г. И.П. Ладыжников постарался от нее дистанцироваться как можно дальше. «Это издательство в 1913 году, как малодоходное, — писал он, — по требованию ЦК было продано в частные руки, и с тех пор я не прини- маю никакого участия в названном издательстве, носящем мое имя, снять которое в силу немецких законов я не в состоянии»11. О многом говорит и тот факт, что, рассказывая в этой автобиографии о своей заграничной до- революционной работе в берлинском издательстве, благородный И.П. Ла- дыжников, видимо, из осторожности ни разу не упомянул об участии в нем М. Горького, но подчеркивал, что издательство было создано по инициати- ве ЦК РСДРП и действовало до 1913 г. исключительно в интересах партии. Видимо, еще в апреле 1926 г., во время переговоров с Будберг Ру- бинштейну удалось оставить за собой право по-прежнему распоряжаться переводами и постановками пьес Горького за рубежом. В мае 1926 г. он пе- реименовал свое издательство в театральное, но имя И.П. Ладыжникова так и не исчезло из его названия. Оно стало называться „J. Ladyschnikow Theaterverlag“ («Театральное издательство И. Ладыжникова»). Начиная с мая 1926 г. и кончая 1931 г. это издательство регулярно высылало М. Горь- кому финансовые отчеты об отчислениях авторского гонорара с зарубеж- ных постановок его пьес. Дела и переговоры об этих переводах и постанов- ках вела в эти годы с «Театральным издательством» М.И. Будберг. В не всегда точных комментариях современных исследователей по поводу этого издательства отчасти виновата сама М.И. Будберг, которая в письмах М. Горькому вместо «Издательства И.П. Ладыжникова» иногда пи- сала просто Ладыжников (без кавычек). Например, 3 августа 1927 г. она со- общала М. Горькому о тяжелом материальном положении Б.Н. Рубинштей- на: «Бедный Рубинштейн (Ладыжников) очень болен и беден…» [4, с. 154]. В другом письме М. Горькому от 18 августа 1931 г. та же М.И. Будберг, гово- 11 Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. ФИЛ 2-1. Текстология. Источниковедение. Публикации / Н.Н. Примочкина 343 ря, как это видно из контекста, об издательстве Б.Н. Рубинштейна, называет его просто Ладыжников: «…как быть с Ладыжниковым — как-нибудь нужно с этим покончить» [4, с. 221]. И введенные ею в заблуждение комментаторы письма были вынуждены написать: «О чем идет речь, установить не уда- лось» [4, с. 463]. Хотя из предыдущего развернутого комментария к этому же письму становится ясно, что речь в данном случае шла о конфликтной ситуации, возникшей в связи с переработкой романа «Мать» в пьесу для заграничных театров, которой занимался Б.Н. Рубинштейн. Последним драматическим произведением М. Горького, которое было с согласия писателя передано «Театральному издательству И. Ладыж- никова» для перевода, публикации в Германии и закрепления авторских прав, стала пьеса «Егор Булычов и другие». 16 июля 1931 г. М.И. Будберг запрашивала Б.Н. Рубинштейна, как обстоят дела с переводом и перепечат- кой этой пьесы [9, т. 19, с. 494]. 18 августа она же напоминала Рубинштей- ну: «Пьесу про Егора Булычова следует поторопиться протолкнуть, осенью ее ставят в Художественном театре. Что Вы по этому поводу сделали?» [4, с. 462]. 26 сентября М.И, Будберг снова торопила своего адресата: «Готов ли перевод “Булычова” и передали ли Вы его “Malik Verlag” для закрепления <авторских прав. — Н.П.>» [4, с. 464]. Из всего вышеизложенного следует сделать вывод: сотрудничество М. Горького с «Издательством И.П. Ладыжникова», которое началось в 1905 г., с самого его зарождения, продолжалось в той или иной степени, в той или иной форме почти до самого конца его деятельности, до 1932 г. Ценные сведения о дальнейшей судьбе архива «Издательства И.П. Ладыжникова» и его владельца Б.Н. Рубинштейна содержатся в вы- шеупомянутой статье А.О. Анисимова. Ученый пишет: «Борис Рубинштейн, находясь в Берлине, собирал и хранил архив долгие годы, вплоть до при- хода к власти нацистов в 1933 г. В этом году его первый раз арестовывают, однако он пробыл в заключении относительно недолго. По освобождении Борис Николаевич завершает все издательские дела и в том же 1933 г., взяв весь архив издательства, перебирается с семьей в Париж. Там он живет в гостинице вплоть до 1944 г., окончательно оставляя работу, но поддерживая деловую переписку. Однако буквально за несколько месяцев до прихода со- юзных войск в Париж он стал жертвой холокоста. Его снова арестовывают и помещают в 1944 г. в Освенцим. В лагере он умирает. Однако чудом архив Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 344 удается спасти. Одно время он находился в камере хранения парижского отеля, где жил Рубинштейн. А после войны англо-американские союзни- ки находят родственников последнего в США и передают архив им. Более 70 лет архив находился в собственности семьи, а совсем недавно (в 2016 г.) был передан в дар Международному институту социальной истории в Ам- стердаме» [1]. М. Горький и через много лет с ностальгией вспоминал о времени своего активного сотрудничества с «Издательством И.П. Ладыжникова» и ставил его работу в пример советским издательствам. В январе 1933 г. он пи- сал, например, тогдашнему руководителю ОГИЗа М.П. Томскому: «По по- воду предложения иностранцев издавать нашу художественную литерату- ру — я бы предложил возобновить издание наиболее удачных книг этого ряда в Германии, как это в свое время делал <…> И.П. Ладыжников <…> Издание книги в Германии на русском языке сохраняет за автором книги его права для всей Европы и Америки. Подробности и выгоды этой опера- ции Вам могут рассказать Крючков и Ладыжников» [8, т. 21, с. 296]. 1905–1912 гг. — «золотые годы» «Издательства И.П. Ладыжнико- ва» — счастливо совпали с расцветом таланта и наиболее плодотворным творческим периодом в жизни главного автора этого издательства — Мак- сима Горького. Это было время наиболее комфортного существования Горького-писателя, когда ему не надо было, нарушая напряженный творче- ский процесс создания того или иного нового произведения, тревожиться о его дальнейшей издательской судьбе, прилагать огромные усилия, тратить время и нервы, заботясь о том, чтобы оно скорее дошло до читателя. Това- рищество «Знание» в России и «Издательство И.П. Ладыжникова» в Гер- мании — это были как бы два огромных «крыла», которые, обеспечивая М. Горькому на протяжении почти десятилетия финансовую, политическую и литературную независимость, позволяли ему «лететь» дальше, к новым творческим свершениям.

References

1 Anisimov, A.O. “Gollandskii arkhiv ‘Izdatel’stva I.P. Ladyzhnikova’: novyi kompleks istochnikov ob izdatel’skoi deiatel’nosti rossiiskoi diaspory v Germanii (1905–1932 gg.)” [“Dutch Archive ‘Publishing House of I.P. Ladyzhnikov’: a New Set of Sources about the Publishing Activities of the Russian Diaspora in Germany (1905–1932)”]. Odinnadtsatye Makushinskie chteniia: materialy nauchnoi konferentsii (29–30 maia 2018 g., g. Tomsk). [Eleventh Makushin Readings: Proceedings of the Academic Conference (May 29–30, 2018, Tomsk)]. Available at: https:// www.makushin.me /past/11/17-24 (Accessed 10 December 2019). (In Russ.)

2 Dun, A.Z. “K istorii knigoizdatel’stva I.P. Ladyzhnikova” [“On the History of the Book Publishing by I.P. Ladyzhnikov”]. Uchenye zapiski Leninabadskogo pedagogicheskogo instituta [Scientific Notes of the Leninabad Pedagogical Institute], issue XXXVI. Leninabad, 1970, pp. 96–110. (In Russ.)

3 Prokhorov, E.I. Tekstologiia khudozhestvennykh proizvedenii M. Gor’kogo [Textual Criticism of M. Gorky’s Fiction]. Moscow, Nauka Publ., 1973. 278 p. (In Russ.)