Download:

PDF

For citation:

Staf, I.K. “About Glory, Crying and Formulas. Review of: Monuments of the Book Epic of West and East, ed. by S.Yu. Neklyudov, N.V. Petrov. Moscow, INFRA-M Publ., 2018. 482 p.” Studia Litterarum, vol. 6, no. 2, 2021, pp. 478–491. (In Russ.)
https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-2-478-491

Author: Irina K. Staf
Information about the author:

Irina K. Staf, PhD in Philology, Senior Researcher, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-3975-6617 

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Received: July 03, 2020
Published: June 25, 2021
Issue: 2021 Vol. 6, №2
Department: Reviews
Pages: 478-491
DOI:

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-2-478-491

UDK: 82.09
BBK: 83
Keywords: epic, folklore, written fixation, formulaic narration, typology, motive.

Abstract

The reviewed collective monograph edited by S. Neklyudov and N. Petrov focuses on issues of the book epic, monuments of ancient and medieval genre in between folklore and literature; the oral tradition in them is refracted and transformed in the process of written fixation. The research of the book epic makes it possible to set and solve problems far beyond the scope of epic studies: the book raises issues related not only to the formation and features of one of the literary genres, but also to the emergence of literature as such, its socio-cultural role in different epochs, the relationship between tradition and individual authorship, the evolution of poetic technique, the ways and circumstances of cycling epic tales. This capital work appears to be a remarkable event in world science.

Full text (HTML)

 

 

Монография, выпущенная под редакцией двух ведущих специалистов по изучению эпической словесности, продолжает и существенно развивает традицию, заложенную в отечественной филологии более сорока лет назад книгой «Памятники книжного эпоса. Стиль и типологические особенно- сти» [5]. В одиннадцати ее главах обстоятельно описаны в свете последних достижений науки эпические памятники — от древнейшего (II тыс. до н.э.) шумеро-аккадского эпоса о Гильгамеше и поэм Гомера до русских «гисто- рий» о богатырях, зафиксированных письменно в XVII столетии и исполня- ющихся сказителями Севера до сих пор. Согласно определению, данному во вступительной статье С.Ю. Неклюдовым и Н.В. Петровым, «книжным эпосом… в фольклористи- ке и литературоведении обычно называют тексты древней и средневеко- вой словесности, которые, как предполагается, непосредственно отражают устные эпические традиции, но затем получают окончательную обработку уже в ходе их литературной фиксации» [4, c. 12]. Понятие «книжный эпос» (приблизительными аналогами которого в мировой науке служат термины literary (или written) epic, transitive text, oral-derived text), обнимающее собой около двух десятков памятников, не является жанровым обозначением: как уточняет в другой своей статье С.Ю. Неклюдов, оно «обретает значимость только в той ситуации, когда появляется потребность отделить… эпические произведения, сохраненные лишь литературной традицией, от памятников “живого” эпоса, бытующих исключительно в устной словесности» [2, c. 16]. Отметим также, что границы этого — отчасти условного и «рабочего» — по- нятия очерчены достаточно строго: если монография 1978 г., посвященная данной теме, включала статью М.Л. Гаспарова и Е.Г. Рузиной о Вергилии, то Рецензии / И.К. Стаф 481 в рецензируемой книге вергилиевский эпос отнесен к авторским произведе- ниям (в статье И.В. Ершовой о романском эпосе), поскольку определяющей чертой книжного эпоса служит выраженная связь письменных памятников с фольклором, т. е. с принципами устного создания и исполнения произве- дений. Связь эта может проявляться многими способами. Это и существен- ные различия в рукописях, обусловленные записью различных устных вариантов одного и того же сюжета, и особенности письменного текста, рассчитанного на устное исполнение (к примеру, группировка слов без пробелов в соответствии с метрическими характеристиками произведения; см.: [7]), и, наконец, главная черта эпической повествовательной техники, согласно знаменитой теории М. Пэрри и А. Лорда, — наличие в тексте зна- чительного процента формул, т. е. соответствующих эпическому размеру фразеологических «блоков», каждый из которых используется в одних и тех же метрических позициях. При этом, как справедливо указывают соста- вители монографии, речь идет о взаимосвязи письма и устного слова, далеко не всегда предполагающей генетическую зависимость первого от второго. «Главная проблема <…> заключается в том, какие сюжеты отбирают и уст- ная и письменная традиции, каким образом устная традиция берет сюже- ты из письменной, как письменная традиция работает с устными текстами, каждый раз добавляя и достраивая сюжет. В любой культуре, в которой су- ществует относительно развитая грамотность, затрагивающая относитель- но демократические слои, эпос и фольклор всегда будут взаимодействовать с книжностью» [4, с. 13]. Действительно, проблема соотношения устного и письменного бы- тования эпических текстов, их связи с фольклором далеко не проста и оста- ется дискуссионной. В ряде случаев у нас вообще отсутствуют сведения об устном распространении эпоса. Если, например, «Рамаяна» и «Махабха- рата» складывались на протяжении веков (примерно с IV в. до н.э. до III– IV вв. н.э.) в устной форме и факт устного исполнения отражен в самом их тексте, а записаны были «на поздней стадии бытования, когда обе поэмы достигли колоссального объема» [4, с. 119], то об устной ипостаси эпоса о Гильгамеше нам ничего не известно. Как пишет в своей статье Н.Г. Ру- дик, «мы знаем, что он использовался при обучении, что таблички с Эпо- сом держали во многих частных библиотеках <…>. Но что делали с этим Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 482 текстом: читали, исполняли при дворе, использовали в культе или фило- софских диспутах, — мы не знаем» [4, с. 77]. Эддическая поэзия, по словам И.Г. Матюшиной, «сочинялась в условиях, в которых создание, исполне- ние, сохранение и передача были не письменными, но устными», и ее ар- хаизм «позволяет составить представление о древнейших стадиях развития словесности в Западной Европе» [4, с. 261]. Напротив, в бесписьменной в целом древнеирландской культуре, где письменность использовалась для сугубо прагматических целей, сама оппозиция устного и письменного, по верному замечанию Т.А. Михайловой, оказывается лишена смысла: «…тек- сты, содержащие сведения космогонического и исторического характера, заучивались наизусть их носителями — друидами и передавались изустно (но в неизменной форме!) из поколения в поколение в особых школах» [4, с. 163]. «Похищение быка из Куальнге», образец ирландской героической саги — а точнее, «скела» (scél), как именовались в древней Ирландии по- добные произведения, — скорее всего, на ранних стадиях своего существо- вания также имело устную форму, но «его изначальная устность не была устностью фольклора» [4, с. 168], поскольку оно входило в целостную тра- дицию псевдоисторического повествования, на которую оказывали воздей- ствие как политические обстоятельства, так и книжные латинские образцы. О невозможности строгой дифференциации устного и письменного твор- чества в эпоху штауфенской классики начала XII в. пишет и А.Б. Рыкунова, анализируя «Песнь о Нибелунгах» и оговаривая при этом, что «Песнь…» предполагала устную рецитацию: речь может идти лишь «о нюансах и взаи- мопроникновении “устного” и “письменного”» [4, с. 320]. Англосаксонский «Беовульф» предназначался не для устного исполнения, но для чтения, однако в нем, по словам И.Г. Матюшиной, сохранились «реликты жанров, восходящих к устной традиции и связанных в генезисе с магией и ритуалом (похоронные плачи, поминальные причитания, перебранки). Принадлежа к низовым жанрам англосаксонской поэзии, они наиболее близки к фоль- клору и, возможно, не предполагали письменной фиксации, но попали на страницы рукописи благодаря тому, что были включены в структуру книж- ного эпоса» [4, с. 211]. Имеются и любопытные случаи прямого воздействия одной письменной традиции на другую. Описывая монгольские рукопис- ные версии эпоса о Гесере, С.Ю. Неклюдов отмечает, что они отражают уст- ные версии сказания, однако подражают тибетской книжной редакции и в Рецензии / И.К. Стаф 483 своей композиции следуют тибетскому прототипу вплоть до нумерации его глав: отдельные рукописи изначально мыслятся и создаются как части це- лостного «виртуального» свода, материально зафиксированного в соседнем культурном ареале. Наконец, изучение книжного эпоса и его бытования выявляет еще одну, не вполне обычную черту его связи с фольклором: в отдельных слу- чаях устное исполнение текста выполняет магически-обрядовую функцию, которая переносится и на его письменную версию. Как пишет С.Ю. Неклю- дов в той же статье о Гесериаде, рецитация тибетских сказаний «мыслилась как инспирированная героем, причем сказители впадали в транс»; при этом «не только устный, но и — прежде всего — книжный (рукописный, ксило- графический) текст имел охранительное значение, его чтение использова- лось в медицинских целях, для изгнания духов и пр.» [4, с. 411]. Не менее интересна ситуация с русскими былинами, само название которых вошло в обиход (в том числе и у сказителей) в основном благодаря даже не руко- писной традиции, но собирателям и исследователям фольклора, вытеснив эмический термин стáрина, или стари́на: так обозначался жанр, включаю- щий в себя, помимо самих былин, «исторические песни, баллады, скоморо- шины, некоторые духовные стихи — большинство из того, что можно про- петь былинным стихом» [4, с. 441]. Таким образом, изучение книжного эпоса — как и само вычленение этой группы текстов из общего массива героических повествований — по- зволяет ставить и решать проблемы, далеко выходящие за рамки эпосо- ведения: речь идет не только о становлении и характеристиках одного из жанров или родов литературы, но и о зарождении литературы как таковой, о ее социально-культурной роли в различные эпохи, о соотношении кол- лективной традиции и индивидуального авторства, об эволюции поэтиче- ской техники и приемов ее фиксации. Изучение книжного эпоса требует, с одной стороны, строгого анализа сохранившихся рукописей (а иногда, как в случае с тибетско-монгольским эпосом о Гесере, и ксилографов) с точки зрения их содержательных и палеографических особенностей, а с другой — реконструкции исторического бытования сказания и способов его отраже- ния в манускриптах, возникавших на разных стадиях его существования. Отдельный интерес представляет проблема, так сказать, «эпического авторства» — возведение в рамках традиции канонических эпических тек- Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 484 стов к фигуре наиболее известного и уважаемого сказителя, будь то Гомер, Вьяса и Вальмики (легендарные создатели «Махабхараты» и «Рамаяны», соответственно) или ученый средневавилонского периода Син-леке-унин- ни, которому приписывается создание «Гильгамеша». Более того, пробле- ма эта чаще всего напрямую связана именно с письменным бытованием эпоса. Так, возникновение в Греции алфавитного письма датируется при- близительно тем же временем, что и гомеровские поэмы (VIII в. до н.э.), что позволяет некоторым сторонникам «историчности» Гомера выводить заимствование алфавита из необходимости записать «Илиаду» и «Одис- сею». Напротив, согласно «эволюционной теории» американского ученого Г. Надя, поэмы эти создавались in performance вплоть до эллинистического периода, а «гомеровская вульгата» была составлена на основе многочис- ленных вариантов филологами александрийской школы. Подтверждением этой теории служат так называемые «дикие», или «эксцентрические» папи- русы — ранние фрагменты поэм, скорее всего, списки, использовавшиеся рапсодами и значительно отличающиеся от канонического текста. Про- существовав примерно до 150 г. до н.э., к началу первого века эти «дикие папирусы» практически исчезают. По точному замечанию Н.П. Гринцера, «историзация» фигуры Гомера в Античности «дает крайне интересный ма- териал, в том числе и касательно самого имени легендарного поэта, которое древние понимали как “слепец” или “заложник”. Современные ученые чаще всего видят в греч. Ο֞μηρος сочетание корней όμ- “вместе” и άρ — “ладить, со- единять”. В результате Гомер предстает… “соединяющим вместе” отдельные фрагменты в единую песнь или отдельные слова в целостную ткань текста. Тем самым его имя оказывается своего рода идеальным эпонимом поэта, отражая самую суть поэтического искусства» [4, с. 111]. Изучение книжного эпоса позволяет уточнить и центральное для эпического жанра понятие формулы. В статьях-главах монографии очерчи- вается широкий спектр вариаций, отличающих формульное повествование на протяжении многих столетий. По-видимому, наиболее полно отвеча- ют классическому определению Пэрри–Лорда синонимические формулы «Рамаяны» и «Махабхараты», изначально приспособленные к эпическому размеру и встречающиеся в одних и тех же метрических условиях. Благо- даря современным исследованиям «Илиады» и «Одиссеи» была выявлена основополагающая роль формул в генезисе древнегреческого эпического Рецензии / И.К. Стаф 485 стиха, в возникновении гекзаметра: «…гекзаметр предстает результатом объединения более мелких метрических единиц, просодический рисунок которых близок структуре основных формул». Однако верно и обратное: «…гекзаметр, в свою очередь, порождает новые формулы и “приспосабли- вает” старые» [4, с. 94]. Между тем отнюдь не для всех произведений эта, одна из главных в эпосоведении, проблема в достаточной мере изучена: например, для «Старшей Эдды», как указывает И.Г. Матюшина, «темы» — которые, согласно теории А. Лорда, образуют средний уровень эпическо- го нарратива, промежуточный между формульным языком и песнью в це- лом, — до сих пор не становились объектом исследования. Отдельный и чрезвычайно интересный вопрос связан с формульным характером прозаических эпических текстов, в которых формула по опреде- лению не может занимать «определенную метрическую позицию». В моно- графии на примере ирландской саги, огузского эпоса «Китаб-и дедем Кор- кут» («Книга моего деда Коркута») и монгольских редакций эпоса о Гесере (большинство тибетских версий имеет прозопоэтическую форму) показана специфика и роль формул в структуре повествования1. Т.А. Аникеева, ссы- лаясь на определение американского исследователя И. Башгёза — формулы в прозаическом эпосе представляют собой устойчивые краткие словосоче- тания, виды которых обусловлены их местом в сюжете и композиции, — не только выделяет в «Книге Коркута» повторяющиеся ритмизованные фраг- менты, прежде всего обращения героев к природе и «прорицания» заглав- ного героя, но и справедливо добавляет к их числу многочисленные посло- вицы и поговорки, присутствующие в эпосе. По мнению Т.А. Михайловой, стиль «Похищения быка из Куальнге», в котором практически полностью отсутствуют традиционные черты эпической поэтики, тем не менее вклю- чает формулы этикета и частые повторы, «которые выглядят как продуман- ные элементы поэтики текста» [4, с. 167]. Следует особо отметить, что рецензируемая книга представляет со- бой довольно редкий пример не просто сборника статей, объединенных общей темой, но настоящей коллективной монографии, все части которой, независимо от объема, строятся по единым принципам и подчинены единой структуре описания памятников. Это позволяет наглядно проследить неко- 1 О формулах в прозаическом эпосе см.: [3]. Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 486 торые их типологически сходные черты: как подчеркивают авторы вступи- тельной статьи, эпос, в отличие от сказки, нечасто становится объектом пря- мого культурного заимствования. Среди них главное место занимают два важнейших для эпоса мотива, или темы, обусловленные его фольклорным происхождением, — оплакивание смерти героя и неразрывно связанное с ним понятие бессмертной славы, которое, как весьма уместно напоминает Т.А. Михайлова, принадлежит к древнейшему слою индоевропейского язы- ка. Герой обретает славу ценой своей смерти, придающей ему героический статус и выступающей материалом для создания эпической песни. «Именно в этом смысл выбора, совершаемого Ахиллом в “Илиаде” меж долгой, но безвестной жизнью и быстрой, но славной гибелью…», пишет Н.П. Грин- цер [4, с. 102], а потому «плач по герою как отражение центральной ор- ганизующей темы оказывается не только кульминацией действия поэмы, но и средоточием возможных корреляций между различными эпическими текстами» [4, с. 105]. Подобно «Илиаде» и «Одиссее», оплакиванием павших воинов за- вершаются оба индийских эпоса, «Махабхарата» и «Рамаяна», что позво- ляет говорить о плаче как о непременном атрибуте древнейшей эпики. Финалом первой части «Старшей Эдды» служат знаменитые строки о бес- смертной славе умершего. В «Песни о Роланде» герой призывает соратни- ков на битву, ссылаясь на «злые песни», которые сложат о них в случае, если они проявят недостаточную доблесть, и его отказ трубить в рог обусловлен той же заботой о посмертной славе. Зато в финале, по точному замечанию И.В. Ершовой, Роланд трубит в Олифант согласно той же логике эпического героя: он зовет короля не только отомстить за гибель своего войска, но и оплакать славную смерть погибших. Плач Карла Великого — центральная тема финальной части «Роланда» — свидетельствует о том, что оплакива- ние и панегирик герою выступают в эпосе одной из важнейших функций правителя. Из четырех основных «тем» старофранцузской песни — совет, плач, битва, смерть героя — две последние связаны с героем, а две первые — с государем [4, с. 362–363]. В зависимости от времени возникновения эпоса и его записи плач о герое, оставаясь одним из определяющих жанровых атрибутов песни, принимает различные формы. Если на основе плачей гомеровского эпоса возможно реконструировать черты архаического погребального ритуала, Рецензии / И.К. Стаф 487 то, например, два аналогичных фрагмента, входящие в «Беовульф», могут носить это имя с большой долей условности. «По своим жанровым призна- кам они более близки к элегиям, ибо сочиняются не в момент гибели тех, о ком скорбит герой, но тогда, когда память вынуждает вспомнить о них» [4, с. 189]. Конечно, эпоха и исторические обстоятельства накладывают отпе- чаток не только на формы плача, но и на поэтику эпоса в целом. Т.А. Ми- хайлова в связи с сагами уладского цикла (повествования о воинах короля Конхобара), в который входит «Похищение быка из Куальнге», прослежи- вает эволюцию этих саг под влиянием политической и социальной ситуа- ции в псевдоисторическое повествование, несущее в себе «агитационный» смысл. Повести о героическом прошлом, распространявшиеся в среде ари- стократии сказителями-филидами, отделились от рассказов, которые име- ли хождение «в народе», среди крестьян (о Финне и его воинах), и после многочисленных вариаций превратились в подобие волшебных сказок. Та же установка на историческую достоверность, отличающая эпос в це- лом, в «Песни о Роланде» подкрепляется ссылками на письменную хро- никальную традицию — черта, которая по естественным причинам отсут- ствовала в эпосе архаическом. При этом если в тексте французской жесты прослеживается «последовательное сопротивление эпической основы» со- циокультурному контексту эпохи, в которую она была записана, то «Песнь о моем Сиде», повествующая о реальных и сравнительно недавних событи- ях, «являет собой… выразительный пример гибкой трансформации эпиче- ской модели под влиянием эпохи, и близость событий и памятника играет в этом немаловажную роль» [4, с. 378–379]. В рамках небольшой рецензии невозможно охватить все многообра- зие проблем, которые ставит перед исследователями книжный эпос и ко- торые так или иначе нашли отражение в монографии. Это и вопрос о ге- незисе эпоса — главы книги в целом подтверждают теорию С. Боуры [1; 6] о происхождении героических сказаний из панегирика и плача, — и спосо- бы и обстоятельства его циклизации, и даже сама возможность выделения эпических циклов из совокупности тех или иных национальных сказаний, как в случае с ирландскими сагами. К слову, монография опровергает даже такой, казалось бы, очевидный тезис, что эпические сказания объединяют- ся в циклы вокруг фигур героев-богатырей: центральной фигурой огузской Studia Litterarum /2021 том 6, № 2 488 «Книги моего деда Коркута» становится мудрый эпический певец, патриарх племени, чьи моральные наставления-«предсказания» завершают каждый рассказ, придавая тем самым тексту композиционную целостность. Стоит упомянуть и еще об одном вопросе, который поднимается в статьях монографии, — дальнейшем бытовании эпоса в мировой и наци- ональных культурах. Если, например, распространение эпоса о Гильгаме- ше, по-видимому, завершилось вместе с зафиксировавшей его клинописной традицией (однако сама его фигура сохранилась в памяти человечества в двух ипостасях — великий царь древности и воплощение злого, демо- нического начала), то «Рамаяна» и «Махабхарата» с их энциклопедизмом до сих пор сохраняют влияние на индийскую культуру, эстетику и мораль. «Сид» Корнеля, «Кольцо Нибелунгов» Вагнера, американский (1990) и ита- льянский (2010) кинофильмы «Золото Рейна» продолжают — разумеется, в трансформированном виде — жизнь старинных сказаний в иные эпохи и в иной культурной среде. В связи с этим чрезвычайно плодотворной пред- ставляется мысль, высказанная Н.В. Петровым применительно к русским былинам: «Дальнейшее формирование облика фольклорных персонажей и фольклора вообще в коллективной памяти связано… с массовостью образ- цов изобразительного искусства, школьного образования и кинематографа. Все это приводит к несколько другому пониманию читателем и зрителем в ХХI в. (в отличие от понимания фольклористов) того, что такое эпос и — шире — фольклор» [4, с. 466]. Влияние визуальных искусств на бытова- ние эпоса, как и вообще словесных памятников прошлого, действительно огромно и могло бы послужить темой отдельного большого исследования. Одним из примеров, совмещающих в себе одновременно потребности обра- зования, воспитание исторического взгляда на подобные памятники и воз- можности визуального ряда, может служить, скажем, вышедшая в 2004 г. во Франции детская адаптация знаменитого эпоса «Роланд в Ронсевальском ущелье» [8]. Воспроизведение сюжетной канвы «Песни о Роланде» сопро- вождается в ней высочайшего качества фотографиями предметов средневе- кового искусства, хранящихся в фондах Лувра. Таким образом, монография «Памятники книжного эпоса Запада и Востока» представляет огромный интерес и ценность не только для эпо- соведов и фольклористов, но и для самого широкого круга филологов и историков. Обстоятельные обзоры дошедших до нас рукописей, подробные Рецензии / И.К. Стаф 489 аналитические сводки по истории вопроса и библиографические списки, со- держащиеся в каждой главе, предметно-тематический указатель элементов эпического сюжета (составитель — С.С. Макаров), делают этот капиталь- ный труд заметным событием в науке, и отнюдь не только в отечественной. Впечатление от него почти не портят отдельные опечатки и описки — ино- гда забавные, как, например, на с. 78, где говорится о «прямом влиянии Эроса (вместо Эпоса) о Гильгамеше», или на с. 371, где «Сид восстанавли- вает честь и женит дочерей на инфантах Наварры и Арагона». Кроме того, как нам кажется, создаваемая в нем объемная картина мирового книжного эпоса была бы еще полнее, если бы в монографию вошла глава, например, об исландских сагах, однако масштаб и сложность поднятых в ней проблем позволяет рассчитывать на появление нового труда — и, возможно, раньше, чем еще через следующие сорок лет.

References

1 Bowra, C.M. Geroicheskaia poeziia [Heroic Poetry]. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2002. 792 p. (In Russ.)

2 Nekliudov, S.Iu. “Epos v mirovoi literature” [“The Epic in World Literature”]. ShAGI / STEPS, vol. 1, no. 2, 2015, pp. 7–22. (In Russ.)

3 Nekliudov, S.Iu. “O stilisticheskoi organizatsii mongol’skoi ʽGeseriady’.” [“On the Stylistic Organization of the Mongolian ʽEpic of King Gesar’.”] Pamiatniki knizhnogo eposa. Stil’ i tipologicheskie osobennosti [Monuments of Book Epic. Style and Typology Features]. Moscow, Nauka Publ., 1978, pp. 49–67. (In Russ.)

4 Neklyudov, S.Yu., and N.V. Petrov, editors. Pamiatniki knizhnogo eposa Zapada i Vostoka [Monuments of Book Epic of West and East]. Moscow, INFRA-M Publ., 2018. 482 p. (In Russ.)

5 Meletinski E.M., editor. Pamiatniki knizhnogo eposa. Stil’ i tipologicheskie osobennosti [Monuments of Book Epic. Style and Typology Features]. Moscow, Nauka Publ., 1978. 272 p. (In Russ.)

6 Bowra, Cecil Maurice. Heroic poetry. London, Macmillan, 1952. IX, 590 p. (In English)

7 Busby, Keith. “Mise en texte as Indicator of Oral Performance in Old French Verse Narrative.” Vitz E.B., and N.F. Regalado, and M. Lawr, editors. Performing medieval narrative. Cambridge, Rochester, NY, 2005, pp. 61–71. (In English)

8 Censoir, Charlotte, Heugel, Louise. Roland à Roncevaux. Paris, Thierry Magnier / Louvre, 2004. 32 p. (In French)